"compétence technique" - Translation from French to Arabic

    • الكفاءة التقنية
        
    • الخبرة التقنية
        
    • المهارات التقنية
        
    • الكفاءة الفنية
        
    • وكفاءتها الفنية
        
    • والكفاءة الفنية
        
    • اختصاصها التقني
        
    • والكفاءة التقنية
        
    • وخبرة تقنية
        
    Il est crucial de disposer de la compétence technique voulue en matière de sûreté nucléaire pour remplir l'objectif de sûreté fixé. UN يتسم توافر الكفاءة التقنية في مجال الأمان النووي بأهمية حيوية لتحقيق هدف توفير الأمان.
    Elle a appris que le recrutement du personnel de tous les départements se faisait sur la base de la compétence technique et d'une représentation équitable des minorités et des femmes. UN وأفيدت بأن التوظيف في جميع الإدارات يستند إلى الكفاءة التقنية والتمثيل العادل للأقليات والنساء.
    :: Le dernier est celui de la compétence technique des administrateurs fiscaux et du personnel de l'ensemble du système fiscal. UN :: والمبدأ الأخير هو الكفاءة التقنية من جانب مديري الضرائب وموظفي النظام الضريبي ككل.
    compétence technique, outils appropriés et instruments pour un développement durable qui tient compte du genre UN الخبرة التقنية والأدوات الملائمة والصكوك اللازمة للتنمية المستدامة التي تراعي المنظور الجنساني
    Il faut pouvoir compter à cet effet sur une capacité de gestion éprouvée, une compétence technique permettant de formuler des politiques et de s’acquitter de l’obligation redditionnelle, et un nombre minimum de techniciens expérimentés. UN وهذا يتطلب مستوى عاليا من القدرة اﻹدارية وقدرا كبيرا من الخبرة التقنية في صياغة السياسات وضمان المساءلة، كما يتطلب عددا أدنى على اﻷقل من الموظفين التقنيين ذوي الخبرة.
    À mesure que les pays en développement sont de plus en plus nombreux à atteindre des niveaux de compétence technique élevés et à accroître leurs ressources, ils semblent se fixer comme principe d'élargir la portée de leurs efforts pour faire participer un plus grand nombre de partenaires au développement. UN ويبدو أن البلدان النامية التي حققت بأعداد متزايدة مستويات عالية نسبيا من المهارات التقنية وزيادة في الموارد، قامت، كمسألة سياسة عامة، بالتوسع في جهودها خارج النطاق المعتاد لتشمل عددا أكبر من الشركاء في التنمية.
    :: compétence technique quant à la compréhension des états et rapports financiers, des principes comptables généralement reconnus, des audits et des enquêtes; UN :: الكفاءة الفنية في مجال فهم البيانات المالية وتقديم التقارير المالية، ومبادئ المحاسبة المقبولة بشكل عام، ومراجعة الحسابات، والتحقيق.
    Il faut toutefois se demander quel est l'apport en valeur ajoutée et quels aspects démontrent effectivement la haute compétence technique de l'ONUDI dans ces projets. UN بيد أنه ينبغي التساؤل بشأن القيمة المضافة والجوانب التي تبرز الكفاءة التقنية العالية لليونيدو في هذه المشاريع.
    Le haut niveau de compétence technique nécessaire pour rassembler les éléments de preuve à l'appui de la plainte est l'une des caractéristiques notables des différends portant sur les normes techniques. UN ومن السمات البارزة لهذه المنازعات أنها تستلزم درجة عالية من الكفاءة التقنية لتحضير اﻷدلة الداعمة للشكاوى.
    Il est crucial de disposer de la compétence technique voulue en matière de sûreté nucléaire pour remplir l'objectif de sûreté fixé. UN يتسم توافر الكفاءة التقنية في مجال الأمان النووي بأهمية حيوية لتحقيق هدف توفير الأمان.
    Il est crucial de disposer de la compétence technique voulue en matière de sûreté nucléaire pour remplir l'objectif de sûreté fixé. UN يتسم توافر الكفاءة التقنية في مجال الأمان النووي بأهمية حيوية لتحقيق هدف توفير الأمان.
    Il faut mettre en place et maintenir une compétence technique en matière de sûreté nucléaire pour les applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN ينبغي إرساء وضمان استمرار الكفاءة التقنية اللازمة لتوفير الأمان النووي في مجال تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Il est crucial de disposer de la compétence technique voulue en matière de sûreté nucléaire pour remplir l'objectif de sûreté fixé. UN يتسم توافر الكفاءة التقنية في مجال الأمان النووي بأهمية حيوية لتحقيق هدف توفير الأمان.
    Toutefois, la capacité des usagers, dont les femmes, de choisir et d'utiliser efficacement ces méthodes est encore parfois limitée en raison du parti pris de ceux qui fournissent les soins ou de leur manque de compétence technique dû à une formation insuffisante et à l'absence de mécanismes de supervision. UN بيد أن قدرة الزبائن والنساء على اختيار هذه الوسائل واستعمالها بكفاءة ما تزال مقيدة في بعض اﻷحيان بسبب تحامل مقدميها أو بسبب نقص الكفاءة التقنية أو من جراء نقص التدريب أو نقص آليات اﻹشراف.
    En ce qui concerne les critères régissant le choix des experts, le secrétariat utilise deux critères principaux, à savoir la compétence technique et l'équilibre régional. UN وبصدد المعايير المتعلقة بانتقاء الخبراء، تستخدم الأمانة نوعين رئيسيين من المعايير هما الكفاءة التقنية والتوازن الإقليمي.
    Dans tous ces cas, les efforts de médiation et de diplomatie préventive s'appuyaient largement sur la compétence technique de l'Organisation concernant le partage du pouvoir et les questions constitutionnelles et électorales. UN وفي جميع الحالات، استفادت جهود الوساطة وجهود الدبلوماسية الوقائية بشكل كبير من الخبرة التقنية للمنظمة في عملية تقاسم السلطة، وفي مسائل دستورية وانتخابية.
    a) Un organe axé sur la facilitation exigerait une certaine compétence technique pour évaluer les problèmes de mise en oeuvre et promouvoir des solutions. UN (أ) ستحتاج الهيئة التيسيرية إلى قدر معين من الخبرة التقنية لتقييم مشاكل التنفيذ وإيجاد الحلول.
    a) une assistance appropriée, y compris une compétence technique et financière et le renforcement des capacités; UN (أ) تقديم المساعدة المناسبة، بما في ذلك الخبرة التقنية والمالية، وبناء القدرات؛
    La plupart de ces observateurs sont des spécialistes, ont le niveau de compétence technique voulue pour observer efficacement l'arrivée et l'installation dans le pays, dans le cadre du programme, des fournitures et des équipements qui seront utilisés. UN ومعظم هؤلاء المراقبين من الأخصائيين الذين تتوفر لديهم المهارات التقنية المطلوبة لإجراء عمليات المراقبة التي تتسم بالفعالية للوازم والمعدات التي تصل حاليا إلى البلد في إطار البرنامج ويجري تركيبها واستعمالها فيه.
    La précarité institutionnelle et/ou la faible compétence technique d'un gouvernement freine, au lieu de favoriser, la légitimité et l'efficacité du processus de gouvernance. UN فالهشاشة المؤسسية و/أو انخفاض مستوى الكفاءة الفنية للحكومة تعرقل مشروعية عملية الحوكمة وفعاليتها، بدلا من تشجيعها.
    Elle demande donc à l’Assemblée de reporter l’application de la nouvelle méthode d’enquête sur les conditions d’emploi des agents des services généraux jusqu’à ce qu’elle ait pris connaissance du rapport détaillé du groupe de travail, dont les débats porteront notamment sur l’objectivité et la compétence technique de la Commission. UN لذلك فإن لجنة التنسيق تطلب إلى الجمعية العامة إرجاء تطبيق المنهجية الجديدة المتعلقة بالدراسات الاستقصائية لتحديد شروط خدمة موظفي فئة الخدمات العامة لحين إطلاعها على التقرير المفصل للفريق العامل الذي من المنتظر أن يتطرق في مناقشاته بصفة خاصة إلى موضوعية اللجنة وكفاءتها الفنية.
    compétence technique et légitimité politique sont toutes deux des conditions indispensables à l'efficacité publique. UN والكفاءة الفنية والمشروعية السياسية كلاهما شرط لفعالية المؤسسات العامة.
    Par ailleurs, la CDI risque d'outrepasser son mandat et d'aborder des domaines échappant à sa compétence technique si elle tente d'élaborer une liste précise des activités susceptibles d'être régies dans un projet de convention. UN وفضلا عن ذلك فإن لجنة القانون الدولي قد تتجاوز عند ذلك حدود ولايتها وتتصدى لمجالات لا تدخل في نطاق اختصاصها التقني في محاولة وضع قائمة محددة من اﻷنشطة التي يمكن إخضاعها لمشروع الاتفاقية.
    Pour la nomination des membres du personnel, le Directeur applique les critères d'efficacité et de compétence technique les plus élevés. UN وعلى المدير، لدى تعيينه للموظفين، أن يضمن توافر أعلى معايير الفعالية والكفاءة التقنية.
    Il faut pouvoir compter à cet effet sur une capacité de gestion éprouvée, une compétence technique permettant de formuler des politiques et de s'acquitter de l'obligation redditionnelle, et un nombre minimum de techniciens expérimentés recrutés sur le plan international. UN ويتطلب ذلك مستوى عاليا من القدرات الإدارية، وخبرة تقنية كبيرة في مجال صياغة السياسات العامة وكفالة المساءلة، وحدا أدنى، على أقل تقدير، من العدد المطلوب من الموظفين التقنيين الدوليين ذوي الخبرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more