"compétences aux" - Translation from French to Arabic

    • الاختصاصات إلى
        
    • الصلاحيات إلى
        
    • السلطة إلى
        
    • المسؤوليات إلى
        
    • المهارات إلى
        
    • للاختصاصات إلى
        
    La plupart des pays fondent aujourd'hui leur politique environnementale sur le transfert des compétences aux collectivités locales et la prise en charge par les populations de leurs problèmes. UN وتقيم معظم البلدان اليوم سياساتها البيئية على نقل الاختصاصات إلى الجماعات المحلية، وتولي السكان المسؤولية عن مشكلاتهم.
    Par ailleurs, ils n'indiquent pas de quelle manière le transfert de compétences aux collectivités décentralisées tend à affecter les dynamiques foncières, en créant de nouvelles instances qui se superposent à celles qui existaient antérieurement. UN وهي، علاوة على ذلك، لا تذكر الطريقة التي يسعى بها نقل الاختصاصات إلى الجماعات المحلية المستفيدة من اللامركزية إلى التأثير على الديناميات العقارية بإنشاء هيئات جديدة تضاف إلى سابقاتها.
    b) Décentralisation administrative : transfert de compétences aux collectivités locales; UN (ب) اللامركزية الإدارية: نقل الصلاحيات إلى الحكومات المحلية؛
    En outre, des dispositions devraient être prises pour garantir les droits des petites < < minorités au sein des minorités > > , grâce au partage du pouvoir, à l'autonomie culturelle et au transfert de compétences aux autorités locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن توضع هذه الترتيبات من أجل كفالة حقوق صُغرى " الأقليات ضمن الأقليات " ، عن طريق تقاسم السلطة، والاستقلال الذاتي الثقافي، ونقل الصلاحيات إلى السلطات المحلية.
    2. Se félicite des progrès accomplis depuis 2004 en ce qui concerne le transfert de compétences aux trois taupulega (conseils villageois); UN 2 - ترحب بالتقدم المحرز منذ عام 2004 في نقل السلطة إلى مجالس التاوبوليغا الثلاثة (المجالس القروية)؛
    Le transfert de compétences aux municipalités en matière d'administration scolaire a commencé. UN وبالإضافة إلى ذلك بدأت أيضا عملية تفويض المسؤوليات إلى البلديات في النظامين الإداري والتعليمي.
    L'Afrique du Sud a également demandé des informations complémentaires sur les programmes destinés à assurer des transferts de compétences aux simples citoyens. UN وطلبت أيضاً معلومات إضافية فيما يتعلق بالبرامج الرامية إلى ضمان نقل المهارات إلى المواطنين العاديين.
    Nous soulignons énergiquement qu'il faut que se poursuivent la prise en main locale et la politique de transfert des compétences aux Institutions provisoires d'administration autonome. UN ونؤكد بقوة على الحاجة إلى الملكية المحلية، كما نؤكد على استمرار سياسة نقل الاختصاصات إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي.
    Les dirigeants albanais du Kosovo demandent unanimement que l'on continue de transférer les compétences aux institutions provisoires d'administration autonome. UN 33 - يُجمع زعماء ألبان كوسوفو على المطالبة بنقل مزيد من الاختصاصات إلى مؤسسات الحكم المحلي المؤقتة.
    18. Dans certains cas, les politiques de décentralisation se sont traduites par un transfert de compétences aux organes locaux de gestion des ressources naturelles. UN 18- وقد أفضت سياسات تطبيق اللامركزية، في بعض الحالات، إلى نقل الاختصاصات إلى الهيئات المحلية المعنية بإدارة الموارد الطبيعية.
    :: De juin 1999 à juin 2003, la MINUK s'est employée à créer des institutions provisoires d'administration autonome, à établir et à faire adopter le cadre constitutionnel et à transférer des compétences aux institutions provisoires; UN :: من حزيران/يونيه 1999 حتى حزيران/يونيه 2003، اضطلعت البعثة بإنشاء مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، وإعداد الإطار الدستوري واعتماده ونقل الاختصاصات إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة؛
    Il est également proposé, comme suite au transfert de compétences aux Institutions provisoires et à la création du Groupe de la parité entre les sexes, de déclasser de P-4 à P-2 un poste dont le titulaire assure des fonctions d'appui et de suivi. UN ويُقترح كذلك، عقب نقل الاختصاصات إلى مؤسسات الحكم الذاتي وإنشاء وحدة المساواة بين الجنسين في مكتب رئيس الوزراء، إعادة تصنيف وظيفة واحدة لمهام الدعم والرصد من الرتبة ف-4 إلى الرتبة ف-2.
    Le Comité relève que, compte tenu du transfert de compétences aux institutions locales de gouvernement autonome, le projet de tableau d'effectifs de la MINUK pour l'exercice 2007/08 prévoit une réduction nette de 61 postes et de 1 poste de Volontaire des Nations Unies. UN تلاحظ اللجنة أنه مع نقل الاختصاصات إلى مؤسسات الحكم الذاتي المحلية، يعكس ملاك الوظائف المقترح للبعثة للفترة 2007-2008 نقصانا صافيا مقابلا قدره 61 وظيفة ووظيفة واحدة من وظائف متطوعي الأمم المتحدة.
    En outre, des dispositions devraient être prises pour garantir les droits des petites < < minorités au sein des minorités > > , grâce au partage du pouvoir, à l'autonomie culturelle et au transfert de compétences aux autorités locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن توضع هذه الترتيبات من أجل كفالة حقوق صُغرى " الأقليات ضمن الأقليات " ، عن طريق تقاسم السلطة، والاستقلال الذاتي الثقافي، ونقل الصلاحيات إلى السلطات المحلية.
    Déléguer des compétences aux autorités sous-régionales, s'efforcer à réduire la corruption et créer des mécanismes de financement et de contrôle sont autant de mesures importantes que les gouvernements peuvent prendre pour aider à lutter contre la criminalité dans les zones urbaines; UN ويعتبر نقل الصلاحيات إلى السلطات دون الإقليمية، والعمل من أجل الحدّ من الفساد وتوفير آليات للتمويل والمساءلة من الطرق الهامة التي تستطيع الحكومات من خلالها أن تعالج مشاكل الجريمة المحلية في المناطق الحضرية؛
    K. Réunion avec l'Association des maires de Nouvelle-Calédonie L'Association des maires de Nouvelle-Calédonie estimait qu'il fallait respecter et mettre pleinement en œuvre l'Accord de Nouméa, en particulier en ce qui concerne les transferts de compétences aux autorités locales, afin de veiller à ce que les Néo-Calédoniens acquièrent les compétences nécessaires pour éviter toute perturbation pendant ces transferts. UN ٧٥ - تعتقد رابطة رؤساء بلديات كاليدونيا الجديدة بضرورة احترام اتفاق نوميا وتنفيذه بالكامل، لا سيما فيما يتعلق بنقل الصلاحيات إلى السلطات المحلية، لضمان أن يتم تدريب سكان كاليدونيا الجديدة على النحو الواجب لإكسابهم المهارات اللازمة تجنبا لأي انقطاع في عملية نقل الصلاحيات.
    2. Se félicite des progrès accomplis depuis 2004 en ce qui concerne le transfert de compétences aux trois taupulega (conseils villageois); UN 2 - ترحب بالتقدم المحرز منذ عام 2004 في نقل السلطة إلى مجالس التاوبوليغا الثلاثة (المجالس القروية)؛
    2. Se félicite des progrès accomplis depuis 2004 en ce qui concerne le transfert de compétences aux trois taupulega (conseils villageois); UN 2 - ترحب بالتقدم المحرز في نقل السلطة إلى مجالس التاوبوليغا الثلاثة (المجالس القروية)، منذ عام 2004؛
    71. Le treizième amendement à la Constitution, entré en vigueur le 19 novembre 1987, prévoit une importante délégation de compétences aux conseils provinciaux. UN 71- وينص التعديل الثالث عشر للدستور، الذي دخل حيز النفاذ في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1987، على درجة كبيرة من أيلولة السلطة إلى مجالس المقاطعات.
    Il faut un exemple fort pour convaincre l'opinion, au Kosovo et ailleurs, que le transfert des compétences aux institutions provisoires d'administration autonome va de pair avec une revitalisation du principe de responsabilité. UN فوجـود هذه القـدوة الحسنة هـو وحـده الكفيل بـإقناع الناس في كوسوفو، وفي أماكن أخرى، بأن نقل المسؤوليات إلى مؤسسات الحكـم الذاتـي المؤقتـة، عمل يرتبط فعـلا بتوجـه جـديد يشـدد على المسـاءلـة.
    Mise au point définitive et adoption ou amendement, selon le cas, de 300 règlements, 170 directives administratives et 100 décisions exécutives de la MINUK promulguées entre 1999 et 2006, illustrant la poursuite du transfert de compétences aux institutions locales UN استكمال 300 من القواعد التنظيمية للبعثة و 170 توجيها إداريا للبعثة و 100 قرار تنفيذي للبعثة صدرت بين عام 1999 وعام 2006 وتعكس استمرار نقل المسؤوليات إلى المؤسسات المحلية، واعتماد تلك القواعد والقرارات والتوجيهات، أو تعديلها، حسب الاقتضاء
    Disposant de davantage de données, on a pu transférer les compétences aux experts, aux institutions gouvernementales et à la société civile dans les pays, ce qui leur a permis d'être mieux à même d'élaborer des stratégies de réduction de la pauvreté et de mieux jouer leur rôle de sensibilisation. UN وبفضل قاعدة معززة من المعارف، ساعد نقل المهارات إلى الخبراء الوطنيين والوكالات الحكومية والمجتمع المدني في بناء القدرة في مجال صياغة استراتيجيات الحد من الفقر وفي الاضطلاع بأدوار الدعوة على نحو أفضل.
    À ses réunions plénières du 18 et du 25 mars, l'Assemblée a condamné la violence, mais la plus grande partie des discussions qui ont eu lieu le 18 mars était consacrée aux structures parallèles serbes, à des critiques dirigées contre la MINUK, et à des appels à l'indépendance et au transfert immédiat des compétences aux institutions locales. UN فقد نددت الجمعية بأعمال العنف في جلستيهـا العامتين اللتين عقدتـا في 18 و 25 آذار/مارس، غير أن جل المناقشة التي دارت في 18 آذار/مارس ركزت على الهياكـل الموازية الصربية، وعلى انتقاد البعثة، وعلى توجيه الدعوات إلى الاستقلال والتحويل الفوري للاختصاصات إلى المؤسسات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more