"compétences disponibles" - Translation from French to Arabic

    • الخبرات المتاحة
        
    • الخبرة الفنية المتاحة
        
    • الخبرة المتاحة
        
    • يتاح من خبرة
        
    • الخبرات المتوافرة
        
    • الخبرات المتوفرة
        
    • الخبرات التقنية المتاحة
        
    • الكفاءات المتاحة
        
    • الدراية الفنية التي تتوافر
        
    • للخبرات الفنية ذات الصلة الموجودة
        
    • وتتوافر الدراية الفنية في
        
    • الكفاءات المتوفرة
        
    • مهارات الموظفين الحاليين
        
    • وتحليل لمهارات الموظفين الحاليين
        
    Les capacités du Groupe et les compétences disponibles dans le système des Nations Unies se complètent. UN وتكمل قدرات هذه الوحدة الخبرات المتاحة في منظومة الأمم المتحدة.
    Une délégation, s’exprimant également au nom d’une autre délégation, a demandé si les équipes d’appui aux pays avaient pris des mesures pour solliciter les universités et mettre à profit les compétences disponibles. UN وتساءل وفد آخر، متحدثا باسم وفد ثان، عما إذا كانت أفرقة الدعم القطري قد اتخذت أية خطوات ﻹشراك الجامعات في نشاطها والاستفادة من الخبرات المتاحة.
    2. Des dispositions pourraient être arrêtées en vue de la mise en commun des compétences disponibles dans les Etats Membres. UN ٢ - ويمكن اتخاذ ترتيبات لتقاسم الخبرة الفنية المتاحة في الدول اﻷعضاء.
    Ces chiffres traduisent l'important effort déployé par les gestionnaires du programme pour tirer parti des compétences disponibles dans les pays en développement et pour faire appel à des femmes. UN ويعكس هذا جهداً جاداً من جانب مدير البرنامج لتعبئة الخبرة المتاحة من البلدان النامية ومن النساء.
    24. Il faudrait concevoir des mécanismes institutionnels appropriés afin d'instaurer un processus représentatif pour la formulation d'une stratégie, en faisant appel à toutes les compétences disponibles dans le pays en matière d'alimentation et de nutrition. UN وينبغي تصميم آليات مؤسسية مناسبة لضمان عملية ذات صبغة تمثيلية تتبع في صياغة استراتيجية ما، بالاعتماد على كل ما يتاح من خبرة وطنية متصلة بالغذاء والتغذية.
    Ils ont aussi estimé qu'il serait utile à cet égard de tirer davantage parti des compétences disponibles dans les pays en développement. UN وأشارت أيضا إلى أهمية مواصلة الاستفادة من الخبرات المتوافرة في البلدان النامية في هذا الصدد.
    Une délégation, s’exprimant également au nom d’une autre délégation, a demandé si les équipes d’appui aux pays avaient pris des mesures pour solliciter les universités et mettre à profit les compétences disponibles. UN وتساءل وفد آخر، متحدثا باسم وفد ثان، عما إذا كانت أفرقة الدعم القطري قد اتخذت أية خطوات لإشراك الجامعات في نشاطها والاستفادة من الخبرات المتاحة.
    Ce bureau devrait faire appel aux meilleures compétences disponibles. UN وينبغي للمكتب أن يستعين بأفضل الخبرات المتاحة.
    Ce bureau devrait faire appel aux meilleures compétences disponibles. UN وينبغي للمكتب أن يستعين بأفضل الخبرات المتاحة.
    Il était essentiel d'utiliser les meilleures compétences disponibles pour positionner correctement les produits destinés aux marchés étrangers. UN ورئي أن من الضروري استخدام أفضل الخبرات المتاحة لتهيئة المنتجات لدخول اﻷسواق اﻷجنبية.
    Ce tableau doit tenir compte de la nécessité d'assurer un équilibre sur le plan géographique et du point de vue des compétences et fournir des informations cohérentes sur les compétences disponibles et requises. UN ويجب أن تتضمن المصفوفة ضرورة التوازن الجغرافي والتوازن في الخبرات وأن توفر معلومات متسقة عن الخبرات المتاحة واللازمة.
    L'Unité d'appui à l'application devrait recueillir les données sur les compétences disponibles dans les États parties. UN ينبغي لوحدة دعم التنفيذ تجميع المعلومات عن الخبرات المتاحة لدى الدول الأطراف.
    Ce petit sous-programme était d'autant plus intéressant que la méthode de travail adoptée consistait à faire appel aux compétences disponibles dans l'ensemble des services du secrétariat et à en faire la synthèse. UN وقد حقق البرنامج الفرعي الصغير قيمة مضافة عن طريق اعتماد أسلوب العمل القائم على الاستفادة من الخبرة الفنية المتاحة عبر الأمانة والجمع بين النتائج المحققة.
    Ce petit sousprogramme était d'autant plus intéressant que la méthode de travail adoptée consistait à faire appel aux compétences disponibles dans l'ensemble des services du secrétariat et à en faire la synthèse. UN وقد حقق البرنامج الفرعي الصغير قيمة مضافة عن طريق اعتماد أسلوب العمل القائم على الاستفادة من الخبرة الفنية المتاحة عبر الأمانة والجمع بين النتائج المتحققة.
    Ce petit sousprogramme était d'autant plus intéressant que la méthode de travail adoptée consistait à faire appel aux compétences disponibles dans l'ensemble des services du secrétariat et à en faire la synthèse. UN وقد حقق البرنامج الفرعي الصغير قيمة مضافة عن طريق اعتماد أسلوب العمل القائم على الاستفادة من الخبرة الفنية المتاحة عبر الأمانة والجمع بين النتائج المحققة.
    En outre, ces deux institutions renforceront leur coopération en utilisant de façon plus efficace les compétences disponibles; UN وإضافة إلى ذلك، ستعزز كلتا المؤسستين تعاونهما باستخدام الخبرة المتاحة بصورة أكثر كفاءة؛
    Il pourrait en résulter un élargissement appréciable de la source des compétences disponibles. UN وقد يفيد ذلك في توسيع مصدر الخبرة المتاحة إلى حد كبير.
    24. Il faudrait concevoir des mécanismes institutionnels appropriés pour assurer un processus représentatif tendant à la formulation d'une stratégie, en faisant appel à toutes les compétences disponibles dans le pays en matière d'alimentation et de nutrition. UN 24- وينبغي تصميم آليات مؤسسية مناسبة لضمان عملية ذات صبغة تمثيلية تتبع في صياغة استراتيجية، بالاعتماد على كل ما يتاح من خبرة وطنية متصلة بالغذاء والتغذية.
    Le Comité consultatif recommande que l'on s'emploie, à l'avenir, à évaluer les compétences disponibles sur le plan local et à en tirer parti. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تُبذل في المستقبل جهودٌ لتقييم الخبرات المتوافرة محليا والاستعانة بها.
    Enfin, l'équipe chargée d'identifier les délinquants devrait être multidisciplinaire car ceci permet d'utiliser efficacement toutes le compétences disponibles. UN وأخيراً، ينبغي أن يكون الفريق المستخدم لتعقب المسؤولين عن الجرم متعدد النظم ﻷن هذا يكفل فعلاً استخدام جميع الخبرات المتوفرة.
    La coordination avec les organisations internationales compétentes, dans le cadre de leur mandat, est utile pour le développement de la coopération et l'exploitation des compétences disponibles. UN التعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة، وفقاً لولاياتها، مفيد في مجالي التعاون والاستفادة من الخبرات التقنية المتاحة.
    12. Les membres de la Commission ont enfin souligné la nécessité de mettre à profit, chaque fois que possible, les compétences disponibles au sein du secrétariat. UN ٥١- وأكد أعضاء اللجنة كذلك على الحاجة إلى استخدام الكفاءات المتاحة في اﻷمانة، كلما أمكن ذلك.
    136. Certaines délégations ont déclaré que l'UNICEF avait peut-être intérêt à exploiter pleinement les compétences disponibles dans le cadre du Bureau des services de contrôle interne. D'autres étaient d'avis que la coopération avec le Bureau des services ne devait pas se faire au détriment du rôle de l'UNICEF dans ce domaine. UN ١٣٦ - واقترح بعض الوفود أن تستفيد اليونيسيف إلى أقصى حد ممكن من الدراية الفنية التي تتوافر لمكتب المراقبة الداخلية، بينما ذكرت وفود أخرى أن التعاون مع مكتب المراقبة الداخلية ينبغي ألا يقلل من دور اليونيسيف في هذه المسألة.
    L'UNIDIR élaborera le chapitre relatif aux profils de pays, qui comprendra des informations sur les pays, une brève évaluation des besoins ainsi qu'une liste des compétences disponibles dans les États Membres dont on pourrait tirer parti pour fournir une assistance. UN وسيطور المعهد القسم الخاص بالموجزات القطرية الذي سيضم المعلومات المتعلقة بكل بلد على حدة، بما في ذلك تقييم موجز للاحتياجات وكذا حصر للخبرات الفنية ذات الصلة الموجودة داخل الدول الأعضاء والتي يمكن تعبئتها لتقديم المساعدة.
    Il fallait tirer efficacement parti des nombreuses compétences disponibles, et cela ne serait possible que si les différents organismes unissaient leurs efforts et faisaient en sorte que les pays en développement aient accès à ces compétences. UN وتتوافر الدراية الفنية في كثير من الجهات: وينبغي أن يستفاد منها على نحو فعال. ولن يتحقق ذلك إلا إذا تكاتفت المنظمات المختلفة وتكفلت باستفادة البلدان النامية من تلك الدراية.
    Elle permet également de valoriser toutes les compétences disponibles. UN كما أنه يتيح استغلال جميع الكفاءات المتوفرة.
    :: Ressources humaines (composition du personnel, compétences disponibles par rapport aux besoins, besoins ultérieurs en la matière, y compris plan de continuité et politique de mobilité du personnel); UN :: تقديم تقارير عن قضايا الموظفين و/أو الموارد البشرية، مثلاً تحليل تكوين هيكل الموظفين، وتحليل مهارات الموظفين الحاليين ومقارنتها بالمهارات المطلوبة، وتفاصيل عن الاحتياجات من الموظفين في المستقبل (بما في ذلك خطة الاستمرارية/أو سياسة تداول الوظائف).
    b) Ressources humaines (composition du personnel, compétences disponibles par rapport aux besoins, besoins ultérieurs en la matière, y compris plan de continuité); UN (ب) الإبلاغ عن المستخدمين و/أو الموارد البشرية، مثل إدراج تحليل لتكوين ملاك الموظفين وتحليل لمهارات الموظفين الحاليين مقارنة بالمهارات اللازمة وتفاصيل عن الاحتياجات من الموظفين في المستقبل (بما في ذلك خطة للاستمرارية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more