Inventaire des compétences : compétences du personnel, selon l’emploi actuel | UN | حصر المهارات: مهارات الموظفين موزعة حسب مهنهم الحالية |
Les compétences du personnel sont renforcées grâce à une formation polyvalente aux multiples fonctions des unités relevant de la même section. | UN | تعزز مهارات الموظفين من خلال التدريب المتعدد التخصصات على الوظائف المتعددة للوحدات التي تندرج تحت نفس القسم. |
L'un des principaux objectifs consiste à renforcer les compétences du personnel par le biais d'une procédure de recrutement améliorée, de stratégies d'appréciation des compétences, et de possibilités d'apprentissage élargies. | UN | والهدف الرئيسي هو تحسين كفاءة الموظفين من خلال تحسين عمليات تعيينهم، واستراتيجيات تقييم المهارات، وتوسيع خيارات التعلم. |
Elle convenait toutefois que ces mesures spéciales ne devaient pas être appliquées au détriment du professionnalisme et des compétences du personnel. | UN | غير أن اللجنة توافقت على وجوب عدم التنازل في أية تدابير خاصة من هذا القبيل عن كفاءة الموظفين وأهليتهم المهنية. |
Le Comité consultatif attend avec intérêt de prendre connaissance des résultats de la réévaluation des compétences du personnel. | UN | واللجنة الاستشارية تتطلع إلى رؤية نتائج إعادة تقييم مجموعة كفاءات الموظفين. |
Les compétences du personnel de la santé en matière de prise en charge clinique sont renforcées. | UN | تحسّنت مهارات موظفي الرعاية الصحية في مجال الإدارة السريرية |
Les programmes de formation doivent répondre aux besoins de l'Organisation, augmenter les connaissances et les compétences du personnel; ils doivent faire l'objet d'une vérification extérieure. | UN | وقال إنه ينبغي لبرامج التدريب أن تلبي حاجات المنظمة، وأن تضيف إلى معارف الموظفين ومهاراتهم وأن تشهد عليها جهات خارجية. |
L'un des atouts les plus précieux de l'Organisation est son personnel, et un programme de rationalisation des Nations Unies doit également tenir compte de la nécessité de perfectionner les compétences du personnel de l'Organisation. | UN | وإن أكثر ذخر قيمة للمنظمة موظفوها، فلا بد أيضا لبرنامج ترشيد الأمم المتحدة أن يلبي الحاجة إلى مواصلة تعزيز كفاءة موظفي الأمم المتحدة. |
La mise à niveau des compétences du personnel afin de renforcer la capacité de l'Institut de supporter une charge de travail accrue est devenue un sujet de préoccupation prioritaire au cours de l'année. | UN | وصارت مسألة رفع مستوى مهارات الموظفين من أجل تعزيز قدرة المعهد على تحمل أعباء العمل الموسع تحظى بالأولوية خلال السنة. |
Une base de données répertoriant les compétences du personnel a été établie et est continuellement évaluée. | UN | التوظيف طُورت قاعدة بيانات المخزون من مهارات الموظفين ويتم تقييمها بصفة مستمرة. |
Afin de renforcer les compétences du personnel recruté sur le plan national, la Force prévoit de faire participer des agents de cette catégorie à 9 des 24 stages de formation proposés. | UN | بغية تعزيز مهارات الموظفين الوطنيين، تعتزم البعثة إشراكهم في 9 دورات تدريبية من مجموع 24 دورة |
En conséquence, les compétences du personnel contractuel étaient dépassées et n'avaient pas suivi l'évolution technologique du secteur de la radiotélédiffusion; | UN | ونتيجة لذلك، لم تعد مهارات الموظفين المتعاقدين مواكبة لروح العصر ولا للمستجدات التكنولوجية في مجال الإذاعة؛ |
Enfin et surtout, ma délégation partage l'opinion du Secrétaire général selon laquelle les compétences du personnel garantissent les contributions essentielles que celui-ci apporte au succès de l'Organisation. | UN | أخيرا وليس آخرا، يشاطر وفدي الأمين العام رأيه بأن رفع كفاءة الموظفين يكفل مساهماتهم الحيوية في نجاح المنظمة. |
Cela permettrait de faire figurer la question du développement des capacités dans les compétences du personnel et dans le système d'évaluation du comportement professionnel. | UN | وينطوي ذلك على دمج بعد يتعلق ببناء القدرات في أطر كفاءة الموظفين ونظم تقييم الأداء. |
Elle s'enquiert des mesures prises pour remédier à cette situation, renforcer la responsabilité et améliorer les compétences du personnel chargé des soins obstétriques notamment dans les situations d'urgence. | UN | وتساءلت أيضاً عمّا يجري عمله لزيادة المساءلة وتحسين كفاءة الموظفين الذين يقدمون رعاية التوليد، خاصة في الحالات الطارئة. |
Le programme de formation proposé, qui vise à consolider les compétences du personnel, est principalement financé au moyen de fonds extrabudgétaires. | UN | ويجري تمويل برنامج التدريب المقترح الذي يهدف إلى تعزيز كفاءات الموظفين بشكل أساسي من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Le programme visera en outre à accroître les compétences du personnel de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسعى البرنامج إلى تحسين مهارات موظفي منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Pour pallier la taille restreinte de nombreux bureaux de pays du FNUAP, il faut accroître les connaissances et compétences du personnel, et améliorer son efficacité et sa productivité. | UN | والمعوقات التي يفرضها صغر حجم كثير من المكاتب القطرية للصندوق يجب أن تعالج بزيادة معرفة الموظفين ومهاراتهم وبزيادة الكفاءة والفعالية. |
Dans le domaine du renforcement des capacités, le projet cherche en particulier à renforcer les compétences du personnel des usines d'épuration, des concepteurs des installations et des formateurs des futurs ingénieurs sanitaires. | UN | وبوجه خاص، يهدف المشروع في مجال بناء القدرات إلى زيادة كفاءة موظفي تشغيل محطات معالجة المياه العادمة، ومصممي المحطات، ومدربي مهندسي صرف المياه العادمة المستقبليين. |
b) Continuer à créer les capacités de direction et de gestion voulues pour promouvoir un style de gestion visant des objectifs précis et qui permette de tirer tout le parti possible des compétences du personnel et d'améliorer la productivité et la qualité du travail; | UN | )ب( مواصلة بناء القدرة القيادية واﻹدارية اللازمة لتعزيز ثقافة إدارية مثمرة تؤدي الى استغلال طاقة الموظفين استغلالا تاما وتشجع ارتفاع مستويات اﻹنتاجية ونوعية العمل العالية؛ |
Le Directeur général du Fonds a fait observer que puiser dans le vivier de compétences du personnel recruté sur le plan national était une priorité pour l'organisation. | UN | 87 - وأشار المدير التنفيذي لليونيسيف إلى أن الاستفادة من مخزون المواهب من الموظفين الوطنيين يمثل أولوية قصوى بالنسبة للمنظمة. |
Pour améliorer les résultats de l'accouchement et de la prévention de la mortalité néonatale, il convient de prêter une attention particulière à la qualité des services qu'assurent les établissements de soins, ainsi que les connaissances et les compétences du personnel médical afin de préserver la santé de la mère et de l'enfant. | UN | وأثناء تحسين نتائج أساليب التوليد، والوقاية من وفيات المواليد، يجب التركيز على نوعية الخدمات في مجال حماية صحة الأم النفساء والطفل التي تقدمها منظمات الرعاية الصحية وعلى مؤهلات وكفاءة العاملين في المجال الطبي. |
Par ailleurs, le Comité consultatif s'est informé de l'état d'avancement de l'établissement d'un inventaire des compétences du personnel. | UN | 36 - وفي مسألة تتصل بذلك، استفسرت اللجنة الاستشارية بشأن التقدم المحرز في وضع قائمة جرد لمهارات الموظفين. |
Le développement des compétences du personnel de l'UNICEF sera axé sur les domaines prioritaires, une attention particulière étant accordée à la parité entre les sexes dans l'éducation, l'élaboration de politiques et la promotion, et la programmation intersectorielle intégrée. | UN | وسيجري توجيه تنمية كفاءات موظفي اليونيسيف إلى مجالات الأولويات التنظيمية، مع إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالجنسين في التعليم وتطوير السياسات والدعوة ووضع البرامج المتكاملة الشاملة لعدة قطاعات. |
Les autres obstacles mentionnés étaient les lacunes en termes de compétences du personnel et d'appui politique et institutionnel; | UN | وتشمل القيود الأخرى التي ذُكِرت عدم كفاية خبرات الموظفين وعدم كفاية الدعم السياسي والمؤسسي؛ |