"compétences et connaissances" - Translation from French to Arabic

    • المهارات والمعارف
        
    • الخبرة والمعرفة
        
    • الخبرات والمعارف
        
    • المهارات والمعرفة
        
    • المهارات والكفاءات
        
    • مهارات ومعارف
        
    • والمهارات والمعارف
        
    Ceci atteste les efforts déployés par les femmes qataries pour acquérir les compétences et connaissances modernes ainsi que pour développer et améliorer leurs qualifications. UN وهذا يدل على حرص المرأة القطرية على اكتساب المهارات والمعارف الحديثة وحرصها على التطوير والارتقاء بعملها.
    Le fait que l'entreprise utilise les compétences et connaissances spécifiques de l'agent est une indication de son indépendance. UN ولعل اعتماد المقر الرئيسي على المهارات والمعارف الخاصة التي يتمتع بها الوكيل دليل على استقلاله.
    Il est devenu évident que l'on pourrait mieux tirer parti des compétences et connaissances techniques existant, à des degrés divers, dans chaque région. UN واتضح أن باﻹمكان استغلال اختلاف درجات الخبرة والمعرفة التقنية القائمتين في منطقة معينة على نحو أفضل.
    Mais jusqu'à présent, le système des Nations Unies n'a pas mis ces compétences et connaissances à profit de manière efficace et systématique. UN غير أن الأمم المتحدة لم تستغل حتى الآن بفعالية ومنهجية هذه الخبرة والمعرفة.
    Le groupe d'experts scientifiques devrait promouvoir activement la création de groupements ainsi que d'autres approches innovantes de nature à étoffer et à étendre les compétences et connaissances scientifiques relatives aux terres arides. UN وينبغي للنواة العلمية للاتفاقية أن تنشط في التشجيع على إنشاء اتحادات وغيرها من النهج الابتكارية لأن من شأن ذلك أن يبني ويعزز ويوسع نطاق الخبرات والمعارف العلمية الموثوق بها في مجال الأراضي الجافة.
    Dès l’achèvement des projets et programmes dans le cadre desquels des bourses ont été offertes, les gouvernements ou les ONG concernés doivent normalement prendre des mesures pour assurer le suivi de l’utilisation des compétences et connaissances acquises, au niveau de l’individu ou de l’organisation. UN فعند الانتهاء من المشاريع والبرامج التي تجري في نطاقها الزمالات، يجب اتخاذ تدابير متابعة من قبيل رصد استغلال المهارات والمعرفة المكتسبة على مستوى الفرد أو المنظمة، كجزء من الوظائف العادية للحكومة أو المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Il est reconnu que l'apprentissage est important pour assurer la pérennité, conserver des effectifs qualifiés et développer de nouvelles compétences et connaissances. UN ذلك أن التعلّم أمر معترف بأهميته من حيث توفير القدرة على الاستدامة والاحتفاظ بالموظفين المؤهلين وتنمية المهارات والكفاءات الجديدة.
    Dans l’accomplissement de leur tâche, ils doivent être fidèles au mandat que leur a confié la population et ils subissent de ce fait des pressions constantes pour investir leurs compétences et connaissances de façon à satisfaire leurs mandants. UN وتؤدي هذه المؤسسات وظائف تتمشى مع الولاية العامة المنوطة بها، ولذلك فهي تتعرض لضغط دائم لتوظيف ما لديها من مهارات ومعارف من أجل الاستجابة لذلك الضغط.
    6. Invite l'organisation Cités et gouvernements locaux unis à faciliter le partage des meilleures pratiques, compétences et connaissances entre les autorités locales des Etats membres, et à apporter son concours technique à l'établissement du rapport d'activité de la Directrice exécutive; UN 6 - يدعو المدن والحكومات المحلية المتحدة لتيسير تقاسم أفضل الممارسات، والمهارات والمعارف فيما بين السلطات المحلية للدول الأعضاء، وللإسهام بما لديها من خبرة في التقرير المرحلي للمديرة التنفيذية؛
    Consciente que de multiples compétences et connaissances scientifiques sont nécessaires pour traiter efficacement les troubles liés à l'usage de drogues par une approche globale, équilibrée et scientifiquement fondée, UN وإذ تدرك ضرورة تعدُّد المهارات والمعارف العلمية من أجل المعالجة الفعالة للاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدِّرات وذلك باتباع نهج شامل ومتوازن وقائم على الأدلة،
    Consciente que de multiples compétences et connaissances scientifiques sont nécessaires pour traiter efficacement les troubles liés à l'usage de drogues par une approche globale, équilibrée et scientifiquement fondée, UN وإذ تدرك ضرورة تعدُّد المهارات والمعارف العلمية من أجل المعالجة الفعَّالة للاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدِّرات وذلك باتِّباع نهج شامل ومتوازن وقائم على الأدلَّة،
    L'action menée par le système des Nations Unies tient également compte des compétences et connaissances spécialisées nécessaires pour faire face à des crimes ou délits particuliers. UN وتشتمل جهود الأمم المتحدة أيضا على تنمية المهارات والمعارف المتخصصة المطلوبة للتعامل مع جرائم بعينها.
    Le Mexique a élaboré et mis en œuvre un modèle national d'éducation familiale qui enseigne aux pères diverses compétences et connaissances susceptibles de contribuer au renforcement de la famille. UN وقد وضعت المكسيك وطبَّقت نموذجا وطنيا لتثقيف الأسرة يجري في إطاره تدريب الآباء على مختلف المهارات والمعارف التي من شأنها أن تساهم في تقوية الأسرة.
    Un montant de 18 000 dollars est prévu pour former du personnel du Groupe de la gestion du réseau pour qu'ils deviennent des ingénieurs Novell certifiés afin de maintenir le niveau des compétences et connaissances nécessaires pour assurer efficacement la planification et l'appui du réseau. UN ورصد اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ١٨ دولار لتدريب موظفي وحدة إدارة الشبكة بصفة مهندسين معتمدين لشبكة نوفيل، وذلك للمحافظة على مستوى المهارات والمعارف اللازمة للتخطيط الفعال للشبكة ودعمها.
    On estime que ce programme de bourses a aussi eu un effet multiplicateur dans la mesure où les bénéficiaires ont à leur tour partagé leurs compétences et connaissances nouvellement acquises avec leurs collègues au niveau national. UN ويقدر أيضا أن لبرنامج الزمالات أثرا مُضاعِفا لدى قيام المنتفعين بإيصال المهارات والمعارف المكتسبة مجددا إلى زملائهم على الصعيد الوطني.
    b) compétences et connaissances scientifiques, techniques et en matière de politiques concernant les principaux éléments du programme de travail de la Plateforme; UN (ب) الخبرة والمعرفة العلمية أو التقنية أو السياساتية بالعناصر الرئيسية في برنامج عمل المنبر؛
    b) compétences et connaissances scientifiques, techniques et en matière de politiques concernant les principaux éléments du programme de travail de la Plateforme; UN (ب) الخبرة والمعرفة العلمية أو التقنية أو السياساتية بالعناصر الرئيسية في برنامج عمل المنبر؛
    compétences et connaissances scientifiques, techniques et politiques sur les principaux éléments du programme de travail de la plateforme; UN (ج) الخبرة والمعرفة العلمية أو التقنية أو السياساتية بالعناصر الرئيسية في برنامج عمل المنبر؛
    compétences et connaissances UN الخبرة والمعرفة
    - ONU Femmes devrait compter un conseil consultatif des relations avec la société civile pout le monde entier, ce qui permettrait de nouer des partenariats et de tirer parti des compétences et connaissances existantes; UN - أن يكون لهيئة الأمم المتحدة للمرأة مجلس استشاري للمجتمع المدني العالمي، من أجل إنشاء الشراكات، فضلا عن الاستفادة من الخبرات والمعارف
    Bien qu’il ait contribué à une sensibilisation et à un renforcement des compétences et connaissances dans le domaine de la gestion des importations, son objectif global était de réduire les coûts élevés des matières importées et de produire des économies de devises. UN ورغم أن ذلك ساعد في زيادة الوعي وتطوير المهارات والمعرفة في مجال إدارة الاستيراد، فإن هدفه العام هو تقليل التكاليف المرتفعة للمواد المصدرة وتحقيق وفورات في النقد اﻷجنبي.
    Pour réussir, le Fonds doit avoir un personnel talentueux, doté des compétences et connaissances requises et apte à exécuter effectivement et efficacement la mission du Fonds dans un environnement compétitif, axé sur les résultats et dans lequel l'accent est mis sur la responsabilité. UN ويرتكز نجاح الصندوق على امتلاكه لقوة عاملة موهوبة لديها المهارات والكفاءات المطلوبة وقادرة على تنفيذ ولايته بفعالية وكفاءة في بيئة إنمائية تنافسية تركز على النتائج يُولى فيها اهتمام بالغ للمساءلة.
    La tenue d'ateliers régionaux et sous-régionaux a permis d'améliorer les compétences et connaissances des participants locaux dans les domaines des normes internationales d'élaboration et de mise en œuvre de politiques. UN 614 - وأسفرت حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية عن تحسين مهارات ومعارف المشاركين الوطنيين في مجالات القواعد والمعايير الدولية لوضع السياسات وتنفيذها.
    6. Invite l'organisation Cités et gouvernements locaux unis à faciliter le partage des meilleures pratiques, compétences et connaissances entre les autorités locales des États membres, et à apporter son concours technique à l'établissement du rapport d'activité de la Directrice exécutive; UN 6 - يدعو المدن والحكومات المحلية المتحدة لتيسير تقاسم أفضل الممارسات، والمهارات والمعارف فيما بين السلطات المحلية للدول الأعضاء، وللإسهام بما لديها من خبرة في التقرير المرحلي للمديرة التنفيذية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more