"compétences scientifiques" - Translation from French to Arabic

    • الخبرة العلمية
        
    • والخبرة العلمية
        
    • الخبرات العلمية
        
    • الكفاءة العلمية
        
    • بخبرة علمية
        
    • المجال العلمي
        
    • والخبرات العلمية
        
    • خبرات علمية
        
    • خبرة علمية
        
    • قدراتها العلمية
        
    • والدراية العلمية
        
    • بالقدرات العلمية
        
    • بالخبرة العلمية
        
    La complémentarité de ces deux groupes assure un large éventail de compétences scientifiques permettant aux membres de traiter de problèmes internationaux interdisciplinaires majeurs qu'aucun d'eux ne pourrait aborder seul. UN ويوفر تكامل هاتين المجموعتين مجموعة واسعة النطاق من الخبرة العلمية تمكن اﻷعضاء من تناول القضايا الرئيسية العالمية المتعددة التخصصات التي لا يستطيع أي منهم التصدي لها بمفرده.
    Reconnaissant la nécessité de mobiliser des compétences scientifiques et techniques pour régler les problèmes de la désertification/dégradation des terres et atténuer les effets de la sécheresse, UN وإذ يسلّم بالحاجة إلى حشد الخبرة العلمية والتقنية بغية التصدي لمشاكل التصحّر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف،
    Le problème est dû à l'absence de ressources financières et de compétences scientifiques et techniques nécessaires pour recueillir et collationner des données scientifiques très complexes. UN والمشكلة هي الافتقار إلى الموارد المالية والخبرة العلمية والتقنية اللازمة للحصول على البيانات العلمية المعقدة للغاية ولتصنيف هذه البيانات.
    Reconnaissant la nécessité de mobiliser des compétences scientifiques et techniques pour remédier aux problèmes de la désertification/dégradation des terres et atténuer les effets de la sécheresse, UN وإذ يسلّم بالحاجة إلى تعبئة الخبرات العلمية والتقنية بغية التصدي لمشاكل التصحّر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف،
    Les ministres ont noté que, grâce à l’amélioration des compétences scientifiques et techniques qui s’est produite ces 20 dernières années dans les pays du Sud, ceux-ci sont devenus complémentaires dans une mesure appréciable. UN ٩٥ - لاحظ الوزراء أن الكفاءة العلمية والتقنية في بلدان الجنوب أصبحت خلال العقدين الماضيين عنصرا هاما من عناصر التكامل فيما بينها.
    Cela permettrait à la communauté scientifique internationale d'apporter des compétences scientifiques et techniques au Comité et au secrétariat de la Convention. UN ومن شأن ذلك أن يمكّن الأوساط العلمية الدولية من إثراء اللجنة وكذلك الاتفاقية بخبرة علمية وتكنولوجية واسعة.
    Il importe donc que tous les États adhèrent à la Convention et à l'Accord pour montrer ainsi leur attachement à la coopération mondiale et au développement des compétences scientifiques et techniques nécessaires à la mise en valeur efficace et responsable de ces ressources. UN ولذلك من المهم أن تنضم جميع الدول إلى الاتفاقية والاتفاق تعبيرا عن التزامها بالتعاون العالمي وتطوير الخبرة العلمية والتكنولوجية المطلوبة للاستخدام الفعال والمسؤول لهذه الموارد.
    Il conviendra également d'étudier d'autres modalités et un autre calendrier ainsi que la possibilité de faire appel aux compétences scientifiques et techniques nécessaires. UN وينبغي في إطار هذه العملية النظر في التوقيت والأشكال البديلة، وكذلك في القدرة على استقطاب الخبرة العلمية والتكنولوجية اللازمة.
    L'Iraq possède toujours les compétences scientifiques et techniques nécessaires pour mettre au point des armes nucléaires et, pendant les quatre années d'absence des inspecteurs, il a pu accroître la possibilité de le faire. UN فهو لا تزال لديه الخبرة العلمية والتقنية اللازمة لتطوير الأسلحة النووية وفي فترة السنوات الأربع التي غاب المفتشون فيها أتيحت للعراق الفرصة للقيام بذلك.
    20. La façon dont le fichier est constitué a également été jugée peu rigoureuse, d'où la qualité inégale des compétences scientifiques. UN 20- ولوحظ أيضاً أن العملية التي اتبعت في إعداد قائمة الخبراء لم تكن صارمة، مما أدى إلى تفاوت في نوعية الخبرة العلمية.
    La CESAO ne pouvait valablement aider les États Membres à gérer les ressources en eau du fait du manque de ressources financières et de personnel et de l'absence de compétences scientifiques et techniques à l'échelle régionale. UN وقد انخفضت قدرة اللجنة على مساعدة الدول الأعضاء على إدارة مواردها المائية نظرا إلى نقص الموارد المالية والأفراد فضلا عن انعدام الخبرة العلمية والتقنية الداعمة داخل المنطقة.
    Il faudrait encourager et faciliter les échanges de compétences scientifiques et technologiques, les activités communes de recherche-développement et d'application industrielle des technologies de pointe. UN وينبغي تشجيع وتسهيل تقاسم الخبرة العلمية والتكنولوجية والبحث والاستحداث المشتركين والتطبيق الصناعي للتكنولوجيا المتقدمة.
    La plupart d'entre eux manquent de ressources, de capacités institutionnelles et de compétences scientifiques et techniques pour exercer une surveillance, un contrôle et une gestion efficaces au niveau national. UN ذلك أن معظم هذه الدول تفتقر إلى الموارد، والقدرة المؤسسية، والخبرة العلمية والتقنية الكفيلة بتوفير الرقابة والرصد والإدارة على الصعيد الوطني بشكل فعال.
    Cette coopération peut comprendre la coordination des opérations et communications internationales d'urgence et la mise à disposition de personnel d'urgence, de matériel et de fournitures d'urgence, de compétences scientifiques et techniques et d'une aide humanitaire. > > UN ويمكن أن يشمل التعاون تنسيق الإجراءات والاتصالات الدولية في حالة الطوارئ، وإتاحة العاملين المدرَّبين في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ، والمعدات والإمدادات اللازمة للاستجابة لهذه الحالات، والخبرة العلمية والتقنية، والمساعدة الإنسانية``.
    Cette coopération peut comprendre la coordination des opérations et communications internationales d'urgence et la mise à disposition de personnel d'urgence entraîné, de matériel et de fournitures d'urgence, de compétences scientifiques et techniques et d'une aide humanitaire. UN ويمكن أن يشمل التعاون تنسيق الإجراءات والاتصالات الدولية في حالة الطوارئ، وإتاحة العاملين المُدربين في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ، والمعدات والإمدادات اللازمة للاستجابة لهذه الحالات، والخبرة العلمية والتقنية، والمساعدة الإنسانية.
    Cela nécessiterait un large éventail de compétences scientifiques, technicoadministratives et juridiques. UN ويتطلب ذلك مجموعة كبيرة من الخبرات العلمية والتقنية - الإدارية والقانونية.
    Un large éventail de compétences scientifiques est nécessaire pour l'élaboration de réglementations et de procédures, notamment pour renforcer les capacités dans les domaines de la biologie moléculaire, de l'écologie et de la physiologie. UN ولوحظ أن الحاجة تدعو إلى مجموعة عريضة من الخبرات العلمية لاستحداث لوائح وإجراءات قابلة للإنفاذ بما في ذلك قدرة معززة في مجال بيولوجيا الجزئيات والإيكولوجيا والفيزيولوجيا.
    Soulignant la nécessité de mobiliser des compétences scientifiques et techniques aux niveaux mondial et régional pour remédier aux problèmes de désertification et de dégradation des terres, et atténuer les effets de la sécheresse, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى تعبئة الخبرات العلمية والتقنية على الصعيد العالمي والإقليمي من أجل معالجة مشاكل التصحر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف،
    La question de savoir s'il y a une différence sensible entre les caractéristiques initialement soumises et celles nouvellement proposées ne peut être tranchée que par l'organe qui dispose des compétences scientifiques et techniques voulues, à savoir la Commission. UN أما المسألة المتعلقة بما إذا كان هنالك تناقض مهم بين التفاصيل الأولى المقدمة والتفاصيل الجديدة المقترحة، فلا يمكن أن تعالج بطريقة مناسبة إلا من قبل الهيئة التي تتوافر لديها الكفاءة العلمية والتقنية المطلوبة، ألا وهي اللجنة.
    Cela permettrait à la communauté scientifique internationale d'apporter de plus larges compétences scientifiques et techniques au CST et au processus découlant de la Convention. UN ومن شأن ذلك أن يمكّن الأوساط العلمية الدولية من إثراء اللجنة وكذلك عملية الاتفاقية بخبرة علمية وتكنولوجية واسعة.
    Un des moyens de garantir que les compétences scientifiques ne seront pas perdues et que l'acquisition des connaissances scientifiques et la recherche scientifique se poursuivront pourrait être le recours aux réseaux horizontaux. UN والشبكات الأفقية قد تكون إحدى الوسائل التي تكفل عدم ضياع المواهب العلمية ومواصلة التعلم والبحث في المجال العلمي.
    Cette coopération peut comprendre la coordination des opérations de secours internationales et des communications, et la mise à disposition de personnel de secours, de matériel et de fournitures de secours, de compétences scientifiques et techniques et d'une aide humanitaire. UN ويمكن أن يشمل هذا التعاون تنسيق الأعمال والاتصالات الغوثية الدولية، وتوفير موظفي الإغاثة والمعدات والإمدادات الغوثية، والخبرات العلمية والتقنية، والمساعدة الإنسانية.
    Cette initiative a mis en évidence la nécessité d'établir des compétences scientifiques et technologiques dans les pays et de leur permettre de devenir autosuffisants dans la détection et le diagnostic rapides des maladies et de donner des justifications scientifiques suffisantes pour les mesures de contrôle à prendre; UN وحدد هذا المشروع الحاجة إلى إرساء خبرات علمية وتكنولوجية داخل البلدان وتمكينها من تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال الكشف المبكر عن الأمراض وتشخيصها، وتمكينها من تقديم ما يكفي من المبررات العلمية لاتخاذ تدابير المراقبة؛
    Cependant, le succès à long terme de cette réforme repose sur une procédure de sélection plus rigoureuse, grâce à laquelle le fichier d'experts serait synonyme de compétences scientifiques et techniques de pointe. UN على أن نجاح عملية الإصلاح هذه في الأجل الطويل سوف يتوقف على توخي المزيد من الصرامة في عملية اختيار الخبراء لقائمة الخبراء لضمان خبرة علمية وتقنية رائدة.
    Identification des institutions qui seront invitées à participer aux réunions du comité consultatif scientifique et des groupes de travail en fonction de leurs compétences scientifiques ou institutionnelles; UN تحديد المؤسسات التي ستتم دعوتها للمشاركة في اجتماعات اللجنة الاستشارية العلمية والأفرقة العاملة في ضوء قدراتها العلمية أو المؤسسية؛
    Il accorde la priorité aux activités suivantes: fixer des règles et normes scientifiques; définir et perfectionner les meilleures pratiques en matière de dépistage et d'analyse des drogues; et faire en sorte que les services de laboratoire et les compétences scientifiques soient pleinement intégrés dans les cadres nationaux de contrôle des drogues. UN وتعطى الخدمات المختبرية والعلمية الأولوية لوضع المعايير والقواعد العلمية؛ وتحديد وتطوير أفضل الممارسات لاختبار المخدرات وتحليلها؛ وضمان دمج الخدمات المختبرية والدراية العلمية بالكامل في الأطر الوطنية لمكافحة المخدرات.
    Le Women Research Center indique que certains employeurs croient les femmes incapables de compétences scientifiques et de compétences de gestion. UN وأشار مركز بحوث إلى أن بعض أصحاب العمل لا يعتقدون أن النساء يتمتعن بالقدرات العلمية والإدارية اللازمة(101).
    L'UICN, qui compte 42 États membres, est le seul organe en mesure d'apporter une contribution aux connaissances et aux compétences scientifiques dont ont besoin les Nations Unies dans le domaine de la conservation de l'environnement. UN والاتحاد الذي تتألف عضويته من 42 دولة، هو الهيئة الوحيدة المتمتعة بالخبرة العلمية والقادرة على المساهمة في الخلفية العلمية للأمم المتحدة في ميدان الحفاظ على البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more