Ils y apprennent à reprendre de l'autonomie dans leur vie quotidienne et à développer des compétences sociales et professionnelles. | UN | ويهدف إلى مساعدتهم على أن يصبحوا أكثر استقلالاً في حياتهم اليومية وأن ينموا المهارات الاجتماعية والمهنية. |
Cette aide doit être complétée par un développement des compétences sociales destiné à améliorer l'aptitude au travail et à stimuler l'esprit d'entreprise. | UN | وينبغي استكمال ذلك بالتدريب على المهارات الاجتماعية الكفيلة بتحسين الصلاحية للعمل، والحث على الانخراط في العمل الحر. |
Projet visant à renforcer les compétences sociales et à assouplir les modèles identificatoires masculins; | UN | استحداث مشروع لتعزيز المهارات الاجتماعية وإضفاء المزيد من المرونة على أدوار الذكور النمطية |
L'objectif général du Programme d'année de transition est de fournir une éducation propice à la maturité, en mettant l'accent sur l'épanouissement personnel, notamment l'éveil de la conscience sociale et l'accroissement des compétences sociales. | UN | والهدف العام لبرنامج السنة الانتقالية هو التعليم من أجل النضج مع التأكيد على التنمية الشخصية، بما فيها الوعي الاجتماعي وزيادة الكفاءة الاجتماعية. |
Les enfants ont la possibilité d'être ensembles, d'être créatifs et de développer des compétences sociales au contact des autres. | UN | وتتاح للأطفال فرصة الالتقاء معاً، من أجل الإبداع وتنمية مهاراتهم الاجتماعية مع الآخرين. |
Il les prépare à devenir adultes et indépendants en les dotant des compétences sociales, personnelles et pratiques qui leur seront utiles ainsi qu'à leur communauté. | UN | كما أنه يعدّ الشباب لبلوغ مرحلة الرشد والاستقلال ويُكسبهم المهارات الاجتماعية والشخصية وغيرها من المهارات الحياتية التي تفيدهم وتفيد مجتمعاتهم الأوسع نطاقا. |
La famille a de grandes capacités pour encourager et promouvoir l'éducation, l'autonomisation des femmes, les compétences sociales et professionnelles essentielles ainsi que l'alphabétisation. | UN | فللأسرة قدرات كبيرة على تشجيع التعليم وتعزيزه، وعلى تمكين المرأة، وتعزيز المهارات الاجتماعية الأساسية، ومهارات العمل، وتعلم مبادئ القراءة والكتابة. |
Un cercle vicieux est parfois en place: les criminels ayant de faibles compétences sociales se réfugient dans un réseau social virtuel et laissent ainsi passer l'occasion d'apprendre à fonctionner dans le monde réel. | UN | وتتكون بذلك حلقة مفرغة ينتج جراءها انكفاء الجناة من ذوي المهارات الاجتماعية الضعيفة داخل أوساط اجتماعية افتراضية مهملين فرص تحسين قدراتهم على العيش في عالم الواقع. |
Les recherches montrent que l'enseignement des compétences sociales et affectives dans les écoles contribue au développement de l'enfant, à la prévention des retards de développement et à la réussite scolaire. | UN | وتبين البحوث أن تعليم المهارات الاجتماعية والعاطفية في المدارس يسهم في نماء الطفل، والوقاية من النكسات النمائية، وفي الإنجاز التعليمي. |
Le programme est élaboré à partir des compétences sociales et professionnelles des femmes en matière d'artisanat dans les zones touristiques, dans la perspective d'une économie solidaire, d'un environnement durable, d'une mise en valeur du travail des femmes et des cultures locales. | UN | ويتألف هذا البرنامج من توجيه المهارات الاجتماعية والمهنية للمرأة نحو الإنتاج الحرفي في المناطق السياحية من منطلق الاقتصاد التضامني والاستدامة البيئية والنهوض بعمل المرأة والثقافات المحلية. |
Les compétences et applications: à savoir les compétences sociales et scolaires et l'application scientifique par des études sur des cas touchant à la Constitution et aux droits de l'homme. | UN | المهارات والتطبيقات: عن طريق المهارات الاجتماعية والدراسية والتطبيق العملي في المواقف المختلفة الخاصة بالدستور وحقوق الإنسان. |
iii) Les approches cognitives/comportementales qui supposent l'acquisition de compétences sociales et communicationnelles, la gestion du stress et de l'humeur et l'affirmation de soi. | UN | `3` النهوج الإدراكية والسلوكية، التي تشمل التدريب على المهارات الاجتماعية والتخاطبية والتدريب على معالجة الضغوط والانفعالات والاصرار على الحق. |
Environ 73 femmes ont achevé leur requalification tandis que 313 ont acquis des < < compétences d'autonomisation > > qui portaient essentiellement sur des compétences sociales et d'entrepreneuriat. | UN | وقد أكملت نحو 73 امرأة ارتفاع مستواها المهاري، في حين اكتسبت 313 امرأة " مهارات التمكين " التي تركز على المهارات الاجتماعية والمتعلقة بتنظيم الأعمال. |
Le bénévolat offre aux personnes un moyen de développer leurs compétences sociales et professionnelles, de participer à la société et de contribuer à leur propre bien-être et à celui de leur collectivité. | UN | والتطوع يوفر للناس وسيلة لتنمية المهارات الاجتماعية والمهنية، والمشاركة في المجتمع، والمساهمة في تحقيق الرفاه لأنفسهم ولمجتمعهم المحلي. |
L'objectif de la politique du Gouvernement dans ce domaine consiste à appuyer systématiquement toutes les activités de prévention et à aider à accroître les compétences sociales des enfants. | UN | ويتمثل هدف سياسة الحكومة في هذا المجال في تقديم الدعم بصورة منهجية لجميع الأنشطة الوقائية، والمساعدة في تعزيز المهارات الاجتماعية للأطفال. |
Le Fonds utilise le sport pour améliorer la santé physique et mentale, renforcer les compétences sociales positives et protéger les jeunes de la tentation de la toxicomanie et de la délinquance. | UN | ويهدف هذا الصندوق إلى استخدام الرياضة للمساعدة على تحسين الصحة البدنية والنفسية وتعزيز المهارات الاجتماعية الإيجابية، وحماية الشباب من إغراءات المخدرات وجنوح الأحداث. |
Par rapport à leurs collègues jeunes, ils sont moins enclins à abandonner un emploi, à s'absenter, à avoir des accidents; leurs connaissances sont plus vastes, leurs compétences sociales sont supérieures, ils s'acquittent mieux de leurs fonctions et ils sont plus heureux. | UN | وبمقارنة العمال الأكبر سنا بزملائهم الأحدث سنا، نجد أنهم يتفوقون عليهم في المداومة على العمل، وقلة الحوادث، وزيادة المعارف، كما يفضلونهم في المهارات الاجتماعية والأداء الوظيفي، وهم أيضا أكثر سعادة. |
Ces lignes directrices − qui étaient en préparation depuis 2004 − visent à assurer l'autonomie des personnes handicapées en encourageant leur intégration dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de la formation aux compétences sociales et dans d'autres services communautaires. | UN | وتهدف هذه المبادئ التوجيهية، التي كانت قيد الإعداد منذ عام 2004، إلى تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وذلك بدعم إدماجهم في مجالات الصحة والتعليم والتوظيف والتدريب على المهارات الاجتماعية وغيرها من الخدمات المجتمعية. |
- Les compétences sociales gagneront en visibilité et seront mieux acceptées et validées par la société si elles sont enseignées aux hommes et aux garçons. | UN | - إن من شأن تثقيف الرجال والفتيان في مجال الكفاءة الاجتماعية إبراز أهمية هذه الكفاءة بشكل متزايد، والمساهمة في قبول المجتمع لها وإضفاء الشرعية عليها. |
Les auteurs d'infractions liées à l'exploitation des enfants ont généralement de faibles compétences sociales et des relations dysfonctionnelles. | UN | وغالبا ما يعاني مرتكبو جرائم استغلال الأطفال من ضعف في مهاراتهم الاجتماعية واختلال في علاقاتهم الشخصية. |
S'agissant du développement de compétences sociales, les manuels mettent l'accent sur la tolérance comme qualité personnelle de la plus haute importance pour la communication et la coopération. | UN | وتشدد الكتب المدرسية التي تناقش تنمية الكفاءات الاجتماعية على التسامح باعتباره إحدى الصفات الشخصية الأساسية اللازمة للتواصل والتعاون على حد سواء. |