"compétentes chargées" - Translation from French to Arabic

    • المختصة المسؤولة
        
    • ذات الصلة المُكلفة
        
    • المختصة المعنية
        
    • المختصة المكلفة
        
    • المختصة التي تتولى
        
    Ces accords spécifient les autorités compétentes chargées de la coopération et facilitent une entraide rapide et efficace. UN وتحدّد الاتفاقات مَن هي السلطات المختصة المسؤولة عن التعاون، وتيسّر تقديم المساعدة السريعة والفعّالة.
    Les autorités compétentes chargées de l'application des différents éléments de l'article 11, avec renvoi aux renseignements consacrés à l'article 16; UN السلطات المختصة المسؤولة عن تنفيذ مختلف جوانب المادة 11، والإحالة المرجعية مع المادة 16؛
    Le GAFI demande aux pays de désigner un organe juridique à cette fin ou de désigner les autorités nationales compétentes chargées d'assurer l'application de ces mesures. UN وتدعو فرقة العمل البلدان إلى إنشاء سلطة قانونية لازمة، وتحديد السلطات المحلية المختصة المسؤولة عن التنفيذ والإنفاذ.
    Rappelant le rôle important que les institutions nationales des droits de l'homme et d'autres institutions spécialisées compétentes chargées de promouvoir et de protéger les droits des enfants peuvent jouer à cet égard, UN وإذ تشير إلى الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه في هذا الصدد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من المؤسسات المتخصصة ذات الصلة المُكلفة بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    L'objectif de ce rapport était de contribuer à l'amélioration de la cohérence à l'échelle du système entre les entités compétentes chargées de la fonction d'audit, tant interne qu'externe, conformément aux normes régissant l'exercice de la profession telles qu'elles s'appliquent au système des Nations Unies. UN وكان هدف التقرير هو المساهمة في تحسين الاتساق على نطاق المنظومة فيما بين الكيانات المختصة المعنية بمهمة مراجعة الحسابات، سواء كانت داخلية أو خارجية، وذلك تمشيا مع المعايير المهنية لممارسة المهنة، المطبقة على الأمم المتحدة.
    Elles devraient compléter, sans s'y substituer, le rôle des autorités compétentes chargées de mener les enquêtes dans les affaires pénales. UN وينبغي أن تكمّل تلك المؤسسات الدور الذي تضطلع به السلطات المختصة المكلفة بإجراء التحريات الجنائية لا أن تسدّ مسدّها.
    La Grèce s'est également référée aux autorités compétentes chargées de surveiller le respect du cadre institutionnel de la Convention et a souligné que ces autorités procédaient à tous les contrôles nécessaires. UN وأشارت اليونان كذلك إلى السلطات المختصة المسؤولة عن استعراض مدى الامتثال لإطار الاتفاقية المؤسسي، وشدّدت على أن هذه السلطات تتولى تنفيذ كل ما يلزم من عمليات المراقبة.
    B. Autorités compétentes chargées de l'application des différents éléments de l'article 11 UN باء- السلطات المختصة المسؤولة عن تنفيذ العناصر المختلفة من المادة 11
    La Croatie se félicite de la coopération accrue entre les pays de la région s'agissant de juger les personnes inculpées de crimes de guerre, ainsi que de l'interaction entre le Tribunal et le Bureau du Procureur et les autorités nationales compétentes chargées de poursuivre les auteurs de crimes de guerre. UN وترحب كرواتيا بزيادة التعاون بين بلدان المنطقة في محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب، كما ترحب بالتفاعل بين المحكمة ومكتب المدعى العام والسلطات الوطنية المختصة المسؤولة عن محاكمات جرائم الحرب.
    En cas de décès ou de blessure grave, ou autre conséquence grave, un rapport détaillé sera envoyé immédiatement aux autorités compétentes chargées de l'enquête administrative ou de l'information judiciaire. UN وفي حالات حدوث وفاة أو إصابة خطيرة أو عواقب جسيمة أخرى، يُرسل على الفور تقرير مفصل إلى السلطات المختصة المسؤولة عن الاستعراض الإداري والرقابة القضائية.
    La Croatie appuie énergiquement un renforcement de la coopération et de l'interaction entre le Tribunal, le Bureau du Procureur et les autorités nationales compétentes chargées de la poursuite des crimes de guerre. UN وتساند كرواتيا مساندة قوية زيادة التعاون والتفاعل بين المحكمة الجنائية ومكتب المدعي العام فيها من ناحية والسلطات الوطنية المختصة المسؤولة عن المقاضاة على جرائم الحرب من ناحية أخرى.
    d) Mise en place des entités compétentes chargées de la conduite des élections, comme les commissions chargées des élections municipales et les comités des bureaux de vote; UN (د) إنشاء السلطات المختصة المسؤولة عن إجراء الانتخابات، مثل لجان الانتخابات البلدية ولجان مراكز الاقتراع؛
    La partie II contient une liste des autorités nationales compétentes chargées de réglementer les précurseurs et les produits chimiques essentiels ou de leur appliquer des mesures de contrôle national, conformément aux dispositions de l’article 12 de la Convention de 1988. UN ويسرد الجزء الثاني الهيئات الوطنية المختصة المسؤولة عن تنظيم أو انفاذ الضوابط الوطنية المفروضة على السلائف والكيماويات اﻷساسية ، وفقا للمادة ٢١ من اتفاقية ٨٨٩١ .
    Les ateliers régionaux rassembleront à la fois les autorités compétentes chargées de la coopération internationale et celles chargées du contrôle des armes à feu de différents pays et régions pour examiner et favoriser la coopération internationale et faciliter les enquêtes et les poursuites pénales sur les armes à feu. UN وستضم حلقتا العمل الإقليميتان السلطات المختصة المسؤولة عن التعاون الدولي والسلطات المسؤولة عن مراقبة الأسلحة النارية من مختلف الدول والمناطق لمناقشة سبل إتاحة التعاون الدولي وتيسيره وتسهيل التحقيقات الجنائية والملاحقة القضائية بشأن الأسلحة النارية.
    Le Panama devrait poursuivre les efforts qu'il fait pour établir des accords bilatéraux ou multilatéraux qui autorisent les autorités compétentes chargées des enquêtes sur les infractions de corruption à mettre sur pied des équipes d'enquêtes conjointes en collaboration avec les services de détection et de répression d'autres pays. UN :: ينبغي أن تواصل بنما جهودها الرامية إلى إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تمكّن السلطات المختصة المسؤولة عن التحقيق في جرائم الفساد من إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة مع أجهزة إنفاذ القانون من ولايات قضائية أخرى.
    Rappelant le rôle important que les institutions nationales des droits de l'homme et d'autres institutions spécialisées compétentes chargées de promouvoir et de protéger les droits des enfants peuvent jouer à cet égard, UN وإذ تشير إلى الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه في هذا الصدد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من المؤسسات المتخصصة ذات الصلة المُكلفة بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    Rappelant le rôle important que les institutions nationales des droits de l'homme et d'autres institutions spécialisées compétentes chargées de promouvoir et de protéger les droits des enfants peuvent jouer à cet égard, UN وإذ تشير إلى الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه في هذا الصدد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من المؤسسات المتخصصة ذات الصلة المُكلفة بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    L'objectif de ce rapport était de contribuer à l'amélioration de la cohérence à l'échelle du système entre les entités compétentes chargées de la fonction d'audit, tant interne qu'externe, conformément aux normes régissant l'exercice de la profession telles qu'elles s'appliquent au système des Nations Unies. UN وكان هدف التقرير هو المساهمة في تحسين الاتساق على نطاق المنظومة فيما بين الكيانات المختصة المعنية بمهمّة مراجعة الحسابات، سواء كانت داخلية أو خارجية، وذلك تمشيا مع المعايير المهنية لممارسة المهنة، المطبقة على الأمم المتحدة.
    Conformément à la législation nationale, les autorités compétentes chargées de superviser la remise en liberté sont le pouvoir judiciaire, le Ministère de la justice et du travail et la police nationale. UN 77- والسلطات المختصة المعنية بالإشراف على عمليات الإفراج وفقاً لأحكام التشريع الوطني في السلطة القضائية هي وزارة العدل والعمل والشرطة الوطنية.
    Le Greffier porte la décision à la connaissance des autorités compétentes chargées d'y donner suite, des condamnés et des autres parties intéressées. UN ويحيل المسجل القرار إلى السلطات المختصة المكلفة بتنفيذ أحكام ذلك القرار، وإلى الأشخاص المدانين وغيرهم من الأطراف المناسبة.
    Le Gouvernement togolais ne peut pas, dans l'absolu, se prononcer sur l'assertion selon laquelle des avions impliqués dans les violations des sanctions aient, à certains moment, réussi à tromper la vigilance des autorités compétentes chargées de la surveillance de l'espace aérien pour se faire accorder des autorisations de survol et/ou d'atterrissage en territoire national. UN ليس بوسع حكومة توغو أن تجزم بأن الطائرات التي اشتركت في انتهاك الجزاءات لم تتمكن أبدا من مغالطة السلطات المختصة المكلفة بمراقبة المجال الجوي ومن حصولها على الإذن بالتحليق فوق الإقليم الوطني أو الهبوط فيه.
    Le Groupe d'experts a reçu une photographie de Gibril et l'a transmise au Comité pour qu'il la communique aux États Membres, ainsi que la variante du nom de la personne, afin que les autorités compétentes chargées d'appliquer l'interdiction de voyager et de geler les avoirs de ces États l'identifient facilement. UN ووردت إلى الفريق صورة لجبريل، أحالها الفريق إلى اللجنة لكي تعممها على الدول الأعضاء، مشفوعة بالصيغة الأخرى لاسم هذا الشخص، لتيسِّر على السلطات المختصة التي تتولى تنفيذ حظر السفر وتجميد الأصول في هاتين الدولتين تحديد هويته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more