La participation des organisations intergouvernementales compétentes dans la région est encouragée. | UN | ويشجِّع على المشاركة المنظمات الحكومية الدولية المختصة في المنطقة ذات الصلة. |
Il s'est félicité des premiers résultats obtenus à cet égard et des sanctions prises par les autorités compétentes dans ce cadre contre les mis en cause. | UN | وأعربت عن ارتياحها للنتائج الأولية التي تم التوصل إليها في هذا الشأن وبالعقوبات التي فرضتها السلطات المختصة في هذا الإطار ضد المتهمين. |
Ces documents devraient être mis à la disposition des autorités internes compétentes dans le contexte des poursuites et enquêtes criminelles pertinentes. | UN | وينبغي أن تتاح تلك الوثائق للسلطات المحلية المختصة في سياق المحاكمات والتحقيقات الجنائية ذات الصلة. |
Nous sommes toujours partisans d'un dialogue constructif entre les Nations Unies et les institutions internationales compétentes dans un effort pour arriver aux objectifs de développement. | UN | ونحن نظل نؤيد الحوار البنﱠاء بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية ذات الصلة في جهد لتحقيق أهداف التنمية. |
Nous partageons le sentiment que l'Organisation des Nations Unies devrait accueillir favorablement les contributions des organisations non gouvernementales compétentes dans le cadre de ses délibérations. | UN | ونحن نشاطر في وجهة النظر التي مفادها أن على الأمم المتحدة أن ترحب بمساهمات المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في إطار مناقشاتها. |
Les membres du bureau ont approuvé la proposition du Groupe spécial sur les connaissances traditionnelles d'établir un réseau d'institutions compétentes dans ce domaine. | UN | وأيد أعضاء المكتب اقتراح الفريق المخصص للمعارف التقليدية بأن يتم إنشاء شبكة من المؤسسات المعنية في هذا المجال. |
En outre, les États devraient, conformément au droit international, s'entraider à cet effet et aider les instances judiciaires internationales compétentes dans leur enquête et dans la poursuite des auteurs des violations. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي هذه الحالات، ينبغي للدول أن تتعاون فيما بينها، وفقاً للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق والمقاضاة بشأن هذه الانتهاكات. |
Ces documents devraient être mis à la disposition des autorités internes compétentes dans le contexte des poursuites et enquêtes criminelles pertinentes. | UN | وينبغي أن تتاح تلك الوثائق للسلطات المحلية المختصة في سياق المحاكمات والتحقيقات الجنائية ذات الصلة. |
Il incite toutes les personnes qui lui soumettent des plaintes à saisir les autorités compétentes dans les moindres délais. | UN | وسيحث المكتب أصحاب الشكاوى على إرسال بلاغاتهم إلى السلطات المختصة في أسرع وقت ممكن، وسيوجههم للقيام بذلك. |
Il est donc nécessaire de renforcer l’assistance, financée par des ressources extrabudgétaires, fournie par la CNUCED et d’autres organisations compétentes dans ces domaines. | UN | ولذلك، لا بد من تعزيز المساعدة التي يقدمها اﻷونكتاد وغيره من المنظمات المختصة في هذه المجالات بموارد من خارج الميزانية. |
Le Rapporteur spécial se propose d'explorer la question avec les autorités compétentes dans les mois à venir. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة متابعة هذه المسألة مع السلطات المختصة في اﻷشهر القادمة. |
Le Rapporteur spécial se propose d’explorer la question avec les autorités compétentes dans les mois à venir. 3. Enlèvements | UN | وتعتزم المقررة الخاصة متابعة هذه المسألة مع السلطات المختصة في اﻷشهر القادمة. |
Nous apprécions également les efforts déployés par le Département pour faire participer toutes les entités compétentes dans les activités de coordination d'urgence. | UN | كما نقدر جهود اﻹدارة ﻹشراك جميع الكيانات ذات الصلة في تنسيق أنشطة الطوارئ. |
i) Services consultatifs. Deux missions consultatives sur les politiques macro-économiques et le renforcement des institutions compétentes dans les pays les moins avancés et quatre missions consultatives sur la promotion du développement durable dans les petits États insulaires en développement; | UN | ' ١ ' خدمات استشارية: بعثتان استشاريتان عن سياسة الاقتصاد الكلي وبناء المؤسسات ذات الصلة في أقل البلدان نموا، و ٤ بعثات عن تعزيز التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
i) Services consultatifs. Deux missions consultatives sur les politiques macro-économiques et le renforcement des institutions compétentes dans les pays les moins avancés et quatre missions consultatives sur la promotion du développement durable dans les petits États insulaires en développement; | UN | ' ١ ' خدمات استشارية: بعثتان استشاريتان عن سياسة الاقتصاد الكلي وبناء المؤسسات ذات الصلة في أقل البلدان نموا، و ٤ بعثات عن تعزيز التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Considérant qu'il faut renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي، |
Elle a aussi profité de ses déplacements professionnels pour consulter les autorités compétentes dans plusieurs capitales. | UN | واغتنمت أمينة المظالم فرصة الرحلات التنفيذية التي قامت بها للتشاور مع السلطات ذات الصلة في عواصم عدة بلدان. |
Ces mouvements de capitaux sont généralement désordonnés et placent les autorités compétentes dans une situation épineuse. | UN | والزيادات في التدفقات الرأسمالية إلى الداخل عادة ما تكون متقلبة وتضع السلطات المعنية في مواجهة معضلات عويصة. |
Les débats relatifs aux moyens civils devraient se poursuivre dans toutes les instances intergouvernementales compétentes, dans une séquence rationnelle. | UN | وينبغي مواصلة مناقشة القدرات المدنية في جميع المحافل الحكومية الدولية المعنية في تسلسل منطقي. |
Dans le cadre de ces deux groupes de travail, le Comité pourrait utilement tirer parti de l'établissement de liens officiels avec des institutions scientifiques et techniques compétentes dans les États Membres de l'Organisation des Nations Unies dans leur ensemble, plutôt que dans les États membres du Comité uniquement. | UN | وفي حال وجود هذين الفريقين العاملين، سيكون من شأن إقامة صلات رسمية بالمؤسسات العلمية والتقنية المعنية في عموم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن يفيد عمل اللجنة بدرجة أكبر مما في حال اقتصار تلك الصلات على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Elle tiendra compte de la coopération étroite entre la CNUCED, la Commission économique pour l'Europe, le Centre du commerce international et d'autres organisations internationales compétentes dans ce domaine. | UN | وستضع اللجنة في الاعتبار التعاون الوثيق بين اﻷونكتاد واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومركز التجارة الدولية وغير ذلك من المنظمات الدولية ذات الصلة فيما يخص هذه القضايا. |
De ce fait, à ce stade-là, les seuls documents qui étaient encore attendus pour la mise en route des expéditions de mines vers la Bulgarie étaient les autorisations de transport, qui devaient être délivrées par les autorités grecques et bulgares compétentes dans les semaines suivantes. | UN | ونتيجةً لذلك، فإن تراخيص النقل هي الوثائق الوحيدة التي لم تصدر بعد في هذه المرحلة لبدء شحن الألغام إلى بلغاريا، ومن المتوقع أن تصدرها السلطات اليونانية والبلغارية المختصة خلال الأسابيع القادمة. |
b) Recommander des politiques aux autorités compétentes dans le but d'améliorer le traitement des enfants privés de protection parentale et veiller à ce que ce traitement reflète l'état de la recherche sur la protection, la santé, le développement et la prise en charge des enfants; | UN | (ب) توصية السلطات المختصة باتباع السياسات ذات الصلة بقصد تحسين معاملة الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وضمان توافقها مع منهج يُرجّح نتائج الأبحاث المتعلقة بحماية الطفل وتعزيز صحته ونموه ورعايته؛ |
c) Indiquer quelles sont les autorités judiciaires, administratives ou autres compétentes dans les matières visées par la Convention et donner des informations sur les cas dont ces autorités ont eu effectivement à connaître au cours de la période considérée; | UN | (ج) أن تذكر السلطات القضائية أو الإدارية أو غيرها من السلطات المختصة ذات الاختصاص في المسائل التي تتناولها الاتفاقية، وتقديم معلومات عن قضايا جرى تناولها فعلاً من قبل هذه السلطات في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
Des mesures correctives spécifiques sont également recommandées aux autorités compétentes dans chaque cas. | UN | كما يقوم في كل مناسبة بتقديم توصيات إلى الجهات المختصة بشأن إجراءات انتصاف محددة. |
Les organisations non gouvernementales compétentes dans ce domaine clef ont suggéré au Comité d'aborder certaines questions ou d'adopter certaines approches, en se référant parfois à certains éléments du Programme d'action. | UN | وأدلت المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة في مجالات الاهتمام الحساسة ببيانات اقترحت فيها مسائل ونهج تُعنى اللجنة بمعالجتها في توصيتها العامة، وتتضمن نقاطا من منهاج العمل. |
Les Régions sont donc compétentes dans des matières socioéconomiques comme l'aménagement du territoire, le logement, l'emploi, l'énergie, etc. | UN | ومن ثم فإن للأقاليم اختصاصات في المجالات الاجتماعية والاقتصادية مثل إدارة الإقليم، والإسكان، والعمالة، والطاقة، إلخ. |