"compétentes devraient" - Translation from French to Arabic

    • ذات الصلة أن
        
    • المعنية أن
        
    • المختصة أن
        
    106. La Commission estime pour conclure que les gouvernements et les organisations internationales compétentes devraient accorder une attention particulière aux priorités ci-après : UN ١٠٦ - وتخلص اللجنة إلى أنه ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تولي اهتماما خاصا لﻷولويات التالية:
    106. La Commission estime pour conclure que les gouvernements et les organisations internationales compétentes devraient accorder une attention particulière aux priorités ci-après : UN ١٠٦ - وتخلص اللجنة إلى أنه ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تولي اهتماما خاصا لﻷولويات التالية:
    Les institutions financières multilatérales compétentes devraient en outre explorer la possibilité de faire appel à de nouvelles sources de financement pour concourir à l'effort de développement des PMA. UN وينبغي أيضاً للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ذات الصلة أن تستكشف إمكانية الاستفادة من مصادر جديدة للتمويل للمساعدة على دعم جهود التنمية ﻷقل البلدان نمواً.
    À cet égard, les organisations non gouvernementales compétentes devraient renforcer leurs activités de diffusion d'informations et de conseil auprès des syndicats. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية المعنية أن تعزز أنشطتها لنشر المعلومات وإسداء المشورة للنقابات العمالية في هذا الشأن.
    Il est également convenu que les organisations internationales compétentes devraient être sollicitées à titre consultatif pour compléter l'expertise de la structure d'appui. UN كما اتفق المجلس على أنه ينبغي للمنظمات الدولية المعنية أن تشارك بصفة استشارية لتكمِّل خبرة هيكل الدعم.
    En conclusion, Mme Ponce-Nava a énuméré les questions auxquelles les instances multilatérales compétentes devraient consacrer leur attention en matière de protection des écosystèmes fragiles. UN وفي الختام، حددت المسائل التي ينبغي للهيئات المتعددة الأطراف المختصة أن تركِّز عليها لحماية النظم الإيكولوجية الهشة.
    Les autorités compétentes devraient ratifier et appliquer pleinement la Convention internationale des Nations Unies pour la répression du financement du terrorisme. UN ينبغي للسلطات المختصة أن تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب، وأن تنفذها تنفيذا كاملا.
    Les organisations internationales compétentes devraient analyser les différents besoins et instruments relatifs au développement et essayer ensemble de voir où cette aide est insuffisante. UN وينبغي لجميع المنظمات الدولية ذات الصلة أن تستعرض نطاق الاحتياجات والأدوات الإنمائية والتشاور فيما بينها لتعيين هذه الثغرات.
    11. Les organismes des Nations Unies et les institutions financières compétentes devraient coopérer, dans leur domaine de compétence, pour soutenir le développement rural dans les régions et parmi les populations touchées par les cultures illicites. UN ١١ - ينبغي لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية ذات الصلة أن تتعاون، ضمن مجالات اختصاصها، على دعم التنمية الريفية للمناطق والمجتمعات السكانية المتضررة بزراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Tous les pays, les pays développés en particulier, les Nations Unies et d'autres institutions internationales compétentes devraient se mettre au service de la cause mondiale qui est d'éliminer la pauvreté. UN وأضاف أنه ينبغي لجميع البلدان، والبلدان المتقدمة النمو على وجه الخصوص، والأمم المتحدة وسائر المؤسسات الدولية ذات الصلة أن تنهض بمسؤولياتها في دعم الجهد العالمي المبذول للقضاء على الفقر.
    Réaffirmant également que les institutions de Bretton Woods et les autres organisations compétentes devraient continuer de jouer un rôle important, en fonction de leurs mandats respectifs, dans les efforts visant à réaliser et à maintenir la viabilité de la dette, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه ينبغي لمؤسسات بريتون وودز وغيرها من المؤسسات ذات الصلة أن تواصل، في ضوء ولاية كل منها، القيام بدور هام في تحقيق ومواصلة بناء القدرة على تحمل الديون،
    Les institutions internationales compétentes devraient appuyer le déploiement d'équipes d'experts bien formés, qui seraient chargées de procéder à des évaluations rapides de la santé dans les situations d'urgence et à des enquêtes épidémiologiques, afin qu'il soit possible d'intervenir à temps et rapidement en cas de poussée de maladie. UN ينبغي للمؤسسات الدولية ذات الصلة أن تدعم نشر أفرقة الخبراء المدرَّبين تدريباً جيداً من أجل التقييمات الصحية السريعة في حالات الطوارئ، والتحقيقات الوبائية من أجل التصدي السريع في الوقت المناسب للتفشي.
    L'OMS et d'autres organisations intergouvernementales compétentes devraient s'en tenir à leur mandat, qui consiste à prêter assistance pour la surveillance et l'intervention aux États qui le leur demanderaient, et ne devraient pas se voir confier un rôle dans les enquêtes. UN ينبغي لمنظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة أن تحافظ على ولايتها في تقديم المساعدة في المراقبة والتصدي إلى الدول التي تطلبها، دون إعطائها دوراً في التحقيقات.
    Les institutions internationales compétentes devraient appuyer le déploiement d'équipes d'experts bien formés, qui seraient chargées de procéder à des évaluations rapides de la santé dans les situations d'urgence et à des enquêtes épidémiologiques, afin qu'il soit possible d'intervenir à temps et rapidement en cas de poussée de maladie. UN ينبغي للمؤسسات الدولية ذات الصلة أن تدعم نشر أفرقة الخبراء المدرَّبين تدريباً جيداً من أجل التقييمات الصحية السريعة في حالات الطوارئ، والتحقيقات الوبائية من أجل التصدي السريع في الوقت المناسب للتفشي.
    L'Organisation des Nations Unies, dans la limite des ressources disponibles, et d'autres organisations internationales ou régionales compétentes devraient envisager de développer les capacités de formation dans ce domaine. UN وينبغي للأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية أو المنظمات الإقليمية المعنية أن تنظر، في حدود مواردها الحالية، في إنشاء قدرات على التدريب في هذا المجال.
    L'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales ou régionales compétentes devraient envisager de créer et de développer des centres de formation et des programmes dans ce domaine. UN وينبغي للأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية أو الإقليمية المعنية أن تنظر في إنشاء وتطوير مرافق وبرامج للتدريب في هذا المجال.
    Les organisations internationales compétentes devraient organiser des forums conjoints efficaces et bien ciblés.» UN وينبغي للمنظمات الدولية المعنية أن تقوم بترتيبات لتنظيم ملتقيات مشتركة فعالة ومركزة . "
    Les commissions techniques compétentes devraient envisager d'inscrire à leur ordre du jour l'examen de l'incidence sur l'homme et la femme des politiques menées dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وينبغي للجان الفنية المعنية أن تنظر في أن تدرج في جداول أعمالها استعراض آثار السياسات التي تقع ضمن اختصاصها على نوع الجنس.
    Action proposée. La FAO et les autres organisations nationales et internationales compétentes devraient continuer à définir des paramètres de viabilité de façon à ce qu'ils puissent être utilisés lors des prochaines évaluations des ressources forestières mondiales. UN اقتراح مقدم لاتخاذ إجراء: على منظمة اﻷغذية والزراعة وغيرها من المنظمات الوطنية والدولية المعنية أن تزيد من عدد البارامترات المتصلة باستدامة المؤشرات التي سيتم تقديرها في العمليات العالمية المقبلة لتقييم الغابات.
    Pour promouvoir les éléments dont dépend la compétitivité, notamment la créativité, l'adaptabilité et une efficacité toujours plus grande, les autorités compétentes devraient faire en sorte : UN ومن أجل تعزيز القدرة الابداعية، والقدرة على الاستجابة، والتحسين المستمر لﻷداء، وغير ذلك من عناصر تحقيق المركز التنافسي، ينبغي للسلطات المختصة أن تكفل ما يلي:
    L'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales ou régionales compétentes devraient envisager de créer et de développer des centres de formation et des programmes dans ce domaine. UN وينبغي للأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية أو الإقليمية المختصة أن تنظر في إنشاء وتطوير مرافق وبرامج للتدريب في هذا المجال.
    66. Les organisations internationales compétentes devraient être priées de contribuer à la lutte contre la malnutrition chez les enfants. UN ٦٦- ينبغي ان يطلب إلى الوكالات الدولية المختصة أن تقدم مساعدتها للتصدي لمشكلة سوء تغذية اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more