"compétentes du pays" - Translation from French to Arabic

    • المختصة في البلد
        
    • المختصة للبلد
        
    • المختصة في الدولة
        
    • المختصة في بلد
        
    • المختصة في البلاد
        
    • المختصة في بنما
        
    • المختصة لدى بلد
        
    • المعنية بالدولة
        
    • المسؤولة في البلد
        
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Si une personne n'était pas certaine d'avoir la nationalité tchèque elle pouvait s'adresser aux autorités compétentes du pays pour clarifier ce point. UN وإذا لم يكن الشخص متأكداً من جنسيته التشيكية، يمكنه اللجوء إلى السلطات المختصة في البلد للبت في مسألة الجنسية التشيكية.
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Le chef du Service de la sécurité et de la sûreté a indiqué que son service avait tenu des consultations avec les autorités compétentes du pays hôte et qu’il avait porté ces préoccupations à leur attention. UN وأكد أن دائرة اﻷمن والسلامة أجرت مشاورات مع السلطات المختصة للبلد المضيف ووجهــت انتباههـا إلـى هــذه الشواغل.
    Il s'agit notamment d'obtenir une licence d'importation ou un certificat international d'importation auprès des autorités compétentes du pays importateur. UN وتشمل الوثائق اللازمة ترخيص استيراد أو شهادة استيراد دولية من السلطات المختصة في البلد المستورد.
    Si une personne n'était pas certaine d'avoir la nationalité tchèque elle pouvait s'adresser aux autorités compétentes du pays pour clarifier ce point. UN وإذا لم يكن الشخص متأكداً من جنسيته التشيكية، يمكنه اللجوء إلى السلطات المختصة في البلد للبت في مسألة الجنسية التشيكية.
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    C'est pourquoi le Secrétaire général a lancé un appel aux autorités compétentes du pays hôte pour qu'elles reviennent sur leur refus initial. UN واستنـــادا إلى ما سبق دعا الأمين العام السلطات المختصة في البلد المضيف إلى إعادة النظر في رفضها الأول.
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures efficaces, en particulier pour prévenir tout acte portant atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ التدابير الفعالة الرامية على الأخص إلى منع وقوع أي تصرفات تشكل انتهاكا لأمن البعثات وسلامة موظفيها،
    En appliquant cette résolution, les autorités compétentes du pays hôte examinent continuellement la question des restrictions aux déplacements et leur application en fonction de l’évolution de la situation. UN وتنفيذا لذلك القرار، تقوم السلطات المختصة في البلد المضيف بصفة مستمرة باستعراض مسألة قيود وضوابط السفر واستعراض تطبيقها على ضوء الظروف المتغيرة.
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte devraient continuer à prendre des mesures efficaces, en particulier pour prévenir tout acte portant atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ التدابير الفعالة الرامية على اﻷخص إلى منع وقوع أي أفعال تشكل انتهاكا ﻷمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Dans le cas d'une importation, le Ministère reçoit le même type d'informations des autorités compétentes du pays de l'exportateur. UN وفي حال الاستيراد فإن الوزارة تتلقي نفس النوع من المعلومات من الهيئة المختصة في البلد المصدر.
    Ce document constitue l'instrument officiel du Gouvernement nicaraguayen et doit être strictement appliqué par toutes les institutions compétentes du pays. UN وهذه الوثيقة هي الصك الرسمي لحكومة نيكاراغوا وعلى جميع المؤسسات المختصة في البلد تنفيذها بدقة.
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures efficaces, en particulier pour prévenir tout acte portant atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ التدابير الفعالة الرامية على اﻷخص إلى منع وقوع أي تصرفات تشكل انتهاكا ﻷمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Pour délivrer le certificat final d'origine, les autorités compétentes du pays bénéficiaire se fonderont sur cette formule. UN وستعتمد السلطات المختصة في البلد المستفيد على هذه الاستمارة عند إصدار شهادة المنشأ النهائية.
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte devraient continuer à prendre des mesures efficaces, en particulier pour éviter tous actes portant atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ التدابير الفعالة، الرامية على اﻷخص إلى منع وقوع أي أفعال تشكل انتهاكا ﻷمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Déclarant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures efficaces, en particulier pour éviter tous actes portant atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ التدابير الفعالة الرامية، على اﻷخص، إلى منع وقوع أي أفعال تشكل انتهاكا ﻷمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Aujourd'hui, comme en toute autre occasion et tous les jours ouvrables, les autorités compétentes du pays hôte devraient veiller à ce que le personnel de la Mission puisse bénéficier de toutes les mesures de sécurité nécessaires et suffisantes pour s'acquitter de ses fonctions. UN واليوم، كما هو الحال في أي مناسبة أخرى أو يوم عمل عادي آخر، ينبغي أن توفر السلطات المختصة للبلد المضيف لموظفي البعثة جميع التدابير اﻷمنية والتسهيلات الضرورية والكافية ﻷداء واجباتهم.
    Malgré de nombreux rappels envoyés par l'ONU, l'accord entre le Gouvernement koweïtien et l'ONU concernant les activités de la MANUI au Koweït n'a toujours pas été ratifié par les autorités compétentes du pays. UN 61 - وعلى الرغم من الرسائل التذكيرية المتعددة التي أرسلتها الأمم المتحدة، لا يزال الاتفاق بين حكومة الكويت والأمم المتحدة فيما يتعلق بأنشطة البعثة وفي الكويت في انتظار تصديق السلطات المختصة للبلد.
    Dans tous les cas de figure, l'Administration générale des douanes doit signaler l'infraction aux autorités compétentes du pays pour qu'elles suivent l'affaire. UN وفي جميع الحالات يجب على الهيئة إبلاغ الجهة المختصة في الدولة لمتابعة الموضوع.
    En particulier, les transferts exécutés au titre de ces dispositions ne peuvent avoir lieu tant que les autorités compétentes du pays de destination et de tout pays de transit n'ont pas notifié les autorités compétentes du pays d'origine de leur consentement. UN ويجب ألا تتم عمليات الشحن التي تنطبق عليها تلك الأحكام، إلا إذا أبلغت السلطات المختصة في بلد المقصد وبلدان العبور مثيلتها في بلد المنشأ بموافقتها.
    L'information du Centrafricain et la publication des divers instruments relatifs aux droits de l'homme apparaissent, à l'heure actuelle, comme une nécessité aussi bien pour les autorités compétentes du pays que pour la population qui doit faire un effort pour connaître ses droits. UN ويشكل إعلام المواطن في جمهورية أفريقيا الوسطى كما يشكل نشر مختلف الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان في الوقت الراهن ضرورة ملحة سواء بالنسبة للسلطات المختصة في البلاد أو بالنسبة للجمهور الذي يجب عليه أن يبذل جهداً لمعرفة حقوقه.
    Ce décret a été porté à l'attention des différentes autorités compétentes du pays afin qu'elles en appliquent les dispositions. UN وقد أحيل هذا اﻷمر الى مختلف السلطات المختصة في بنما لتنفيذ ما جاء به .
    En vertu de la Convention de Bâle, des photocopies signées du document de mouvement dans lequel la case 18 a été dument remplie doivent être envoyées à l'exportateur et aux autorités compétentes du pays d'exportation. UN وطبقاً لاتفاقية بازل، يجب إرسال نسخ موقعة من مستند النقل بعد ملء الخانة 18 إلى المصدر وإلى السلطات المختصة لدى بلد التصدير.
    a) La création d'un dispositif national de gestion des crises et des situations d'urgence en coopération avec toutes les instances compétentes du pays. UN :: إنشــاء آليـة وطنيــة معنيـة بمكافحة الأزمات والأحداث الطارئـة بمشاركـة كافـة الأجهزة المعنية بالدولة.
    La Mission permanente des Etats-Unis a maintes fois porté ce problème à l'attention des autorités compétentes du pays hôte, mais la solution se fait toujours attendre. UN ومع أن البعثة الدائمة للولايات المتحدة كررت إبلاغها للسلطات المسؤولة في البلد المضيف بهذه المشكلة فقد ظلت المشكلة بلا حل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more