"compétents en la" - Translation from French to Arabic

    • المختصة في هذا
        
    • مؤهلين من الفئة
        
    • المنافسة الوطنية المناسبة
        
    Le document prévoit un juste équilibre entre les différents organes compétents en la matière. UN وتتسم الوثيقة بتوازن فيما يتعلق بمختلف الهيئات المختصة في هذا المجال.
    L'obligation pour les cantons, compétents en la matière, de prévoir une procédure de conciliation. UN الزام الكانتونات، المختصة في هذا المجال، بتوفير اجراءات المصالحة.
    :: Promouvoir la coopération avec les services de l'Union européenne, de l'État fédéral, des Régions et des Communautés compétents en la matière. UN :: النهوض بالتعاون مع الوحدات المختصة في هذا المجال والتابعة للاتحاد الأوروبي، والدولة الاتحادية، والأقاليم والمجموعات.
    26A.15 Le Comité paritaire de discipline serait remplacé par un comité de discipline composé de spécialistes compétents en la matière. UN ٦٢ ألف - ٥١ وسيستعاض عن اللجنة التأديبية المشتركة بمجلس تأديب يتكون من موظفين مؤهلين من الفئة الفنية.
    Les parties acceptent également de renforcer la coopération dans ce domaine en vue de formuler et de soutenir, avec les organismes compétents en la matière, des politiques de concurrence efficaces assurant progressivement une application effective des règles de concurrence à la fois par les entreprises privées et les entreprises d'État. UN ويتفق الطرفان أيضاً على تعزيز التعاون في هذا المجال بقصد وضع سياسات المنافسة الفعالة ودعمها بوكالات المنافسة الوطنية المناسبة التي تضمن تدريجياً فعالية إنفاذ قواعد المنافسة من جانب المؤسسات الخاصة والحكومية على السواء.
    C'est ainsi qu'il a institué de nouvelles catégories juridiques en vue de prévenir ou de réprimer les infractions terroristes en s'inspirant des manuels internationaux concernant la prévention et la répression des infractions établis par des organes de l'ONU compétents en la matière. UN ولذلك فإن بلده أنشأ تصنيفات قانونية جديدة ترمي إلى منع وقمع اﻷعمال اﻹرهابية بوحي من تشريعات دولية متعلقة بمنع وقمع الجرائم، وضعتها أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة في هذا الصدد.
    En outre, il faudra aussi poursuivre la collaboration avec les secrétariats des autres conventions et avec les institutions et programmes des Nations Unies, compétents en la matière. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أيضا مواصلة التعاون مع أمانات الاتفاقيات اﻷخرى ومع مؤسسات اﻷمم المتحدة وبرامجها المختصة في هذا المجال.
    — des mesures relatives à la création, au rôle et à la réglementation des différents services compétents en la matière; UN - التدابير المتعلقة بإنشاء مختلف الدوائر المختصة في هذا المجال ودورها وتنظيمها؛
    Le MERCOSUR et les États associés réaffirment que la responsabilité de contrôler les frontières pour prévenir le commerce illicite des armes légères et de petit calibre incombe au premier chef aux États qui l'exercent au moyen de l'action coordonnée des différents organismes nationaux compétents en la matière. UN ونؤكد من جديد أن مراقبة الحدود لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي بالدرجة الأولى مسؤولية كل دولة من خلال تنسيق عمل شتى الهيئات الوطنية المختصة في هذا المجال.
    Un nouveau Plan d'action a été préparé notamment sur base d'un tableau de bord reprenant l'état d'exécution du précédent Plan, les questions d'actualités et les avis des services compétents en la matière. UN 143- وأُعدت خطة عمل جديدة تعتمد في الأساس على استقراء نتائج تنفيذ الخطة السابقة، والنظر في القضايا الراهنة وآراء الدوائر المختصة في هذا المجال.
    L'exigence de < < consensus > > pour la prise des décisions aussi bien par cette commission que par d'autres organes internationaux compétents en la matière, constitue une pratique arbitraire qui mine la règle logique inhérente à la démocratie elle-même selon laquelle la majorité décide. UN أما تطلُّب اتخاذ هذه اللجنة أو غيرها من الهيئات الدولية المختصة في هذا المجال قراراتها بـ " توافق الآراء " فيُعَدّ ممارسة تعسفية تقوِّض القاعدة المنطقية المتأصلة في الديمقراطية ذاتها والتي مفادها أن البتّ في الأمور يعود للأغلبية.
    Nous nous déclarons préoccupés par la situation des marchés financiers et leurs effets commerciaux et financiers sur l’économie des pays de la région et réaffirmons la nécessité de mobiliser les mécanismes compétents en la matière, tant nationaux qu’internationaux. UN ٥٣ - وإننا نعرب عن قلقنا للحالة التي نشأت في اﻷسواق المالية وآثارها التجارية والمالية على اقتصاد بلــدان المنطقـــة، بينما نؤكد من جديد الحاجة إلى تعبئة اﻵليات المختصة في هذا الصدد، سواء الوطنية والدولية.
    Le Protocole d'intervention relatif aux mineurs étrangers non accompagnés et à la facilitation de leur rapatriement, adopté le 12 décembre 2002 par l'Observatoire de l'enfance (organe collégial relevant du Ministère du travail et des affaires sociales), énonce les principes de base de la coordination des interventions des organismes compétents en la matière. UN 75 - أما البروتوكول المتعلق بالقصّر الأجانب غير المصحوبين بذويهم وتسهيل إعادتهم إلى أوطانهم، الذي أقرّه مرصد الطفولة (وهو هيئة جماعية تابعة لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية) في 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، فيضع أسس تنسيق أنشطة الوكالات المختصة في هذا المجال.
    26A.15 Le Comité paritaire de discipline serait remplacé par un comité de discipline composé de spécialistes compétents en la matière. UN ٦٢ ألف - ٥١ وسيستعاض عن اللجنة التأديبية المشتركة بمجلس تأديب يتكون من موظفين مؤهلين من الفئة الفنية.
    36. Le Secrétaire général propose de remplacer le Comité paritaire de discipline par un comité de discipline composé de spécialistes compétents en la matière. UN ٣٦ - ويقترح اﻷمين العام أن يحل محل اللجنة التأديبية المشتركة مجلس تأديب يتكون من موظفين مؤهلين من الفئة الفنية.
    Elles s'engagent aussi à renforcer la coopération en vue de formuler et de soutenir, avec les organismes nationaux compétents en la matière, des politiques de concurrence efficaces assurant progressivement une application effective des règles de concurrence, y compris par le biais d'une aide à l'établissement d'un cadre juridique approprié, et en prenant particulièrement en considération la situation des pays les moins avancés. UN ويتعهد الطرفان أيضاً بتعزيز التعاون فيما يتعلق بوضع سياسات للمنافسة الفعالة ودعمها بالاشتراك مع هيئات المنافسة الوطنية المناسبة بغية ضمان الإنفاذ الفعال تدريجياً، بما في ذلك عن طريق المساعدة في صياغة وإنفاذ إطار قانوني مناسب، ومع الإشارة بوجه خاص إلى الحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more