L'Éthiopie et d'autres pays dépendent largement de leur agro-industrie et de ce fait se heurtent à de nombreux défis dans ce secteur tels que les marchés fragmentés, l'infrastructure médiocre et un manque de compétitivité internationale. | UN | وذكر أن إثيوبيا وغيرها من البلدان تعتمد اعتماداً كبيراً على الصناعة الزراعية بها وتواجه في الوقت نفسه تحديات عديدة في هذا القطاع مثل تجزؤ الأسواق وضعف الهياكل الأساسية وضعف القدرة التنافسية الدولية. |
Cette coopération pourrait aussi contribuer à éviter que les gouvernements manipulent le taux de change pour accroître la compétitivité internationale de leur économie. | UN | ويمكن لهذا التعاون أن يساعد أيضا في الحيلولة دون تلاعب الحكومات بأسعار الصرف لتحسين القدرة التنافسية الدولية لاقتصاداتها. |
:: Améliorer la compétitivité internationale des entreprises. | UN | :: تحسين القدرة التنافسية الدولية للشركات. |
En mettant l'accent sur l'accroissement de la productivité industrielle, la politique industrielle peut contribuer à renforcer la compétitivité internationale. | UN | فإذا ركزت السياسة الصناعة على زيادة الإنتاجية الصناعية، يمكنها أن تسهم في تعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
L'Afrique devrait élaborer son propre modèle de développement durable fondé sur le principe de l'appropriation nationale, en tenant compte des particularités des pays africains et de l'impératif d'acquérir une compétitivité internationale. | UN | فأفريقيا ينبغي أن تطور نموذجها الخاص في مجال التنمية المستدامة على أساس يقوم على تولي بلدانها زمام أمورها بنفسها، ومع مراعاة خصوصيات البلدان الأفريقية وحاجتها إلى تحقيق القدرة على المنافسة الدولية. |
En Allemagne, la reprise a continué d'être animée par les exportations et a été favorisée par une compétitivité internationale plus grande. | UN | وفي ألمانيا، ظلت الصادرات تقود الإنعاش، وذلك في ظل تعزز التنافسية الدولية. |
Enfin, elle étudie l'impact de la politique du taux de change sur la compétitivité internationale. | UN | وفي الختام، يناقش التقرير أثر سياسات معدلات الصرف على القدرة التنافسية الدولية. |
Le renforcement des capacités productives et de la compétitivité internationale; | UN | :: بناء القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية |
Thème subsidiaire II: Renforcement des capacités productives et de la compétitivité internationale | UN | الموضع الفرعي الثاني: بناء القدرة الإنتاجية، والقدرة التنافسية الدولية |
Le renforcement des capacités productives et de la compétitivité internationale; | UN | :: بناء القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية |
Les sous-programmes 2 et 4 en particulier contribueront au renforcement des capacités de production et de la compétitivité internationale. | UN | وسيساهم البرنامجان الفرعيان 2 و 4 على وجه الخصوص في بناء القدرات الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية. |
Toutefois, la compétitivité internationale ne pouvait être évaluée uniquement en fonction de la réussite sur des marchés intérieurs protégés. | UN | غير أنه لا يمكن تقييم القدرة التنافسية الدولية بالاستناد فقط الى النجاح المحلي في أسواق محمية. |
Ce n'est pas le coût relatif du travail qui détermine la compétitivité internationale, mais la production par travailleur. | UN | فالذي يحدد القدرة التنافسية الدولية ليس هو تكاليف اﻷجور النسبية ولكن الانتاج للفرد الواحد. |
De même, l'application de normes du travail plus rigoureuses peut réduire la compétitivité internationale d'un pays membre d'un groupement régional. | UN | وبالمثل، فإن التشدد في تطبيق معايير العمل قد يؤدي الى خفض القدرة التنافسية الدولية لبلد من البلدان اﻷعضاء في تجمع اقليمي. |
Dans d'autres cas, l'étude relative à la Colombie affirme que l'incidence du Protocole de Montréal sur la compétitivité internationale n'est pas nette. | UN | وتبين الدراسة الكولومبية، في حالات أخرى، أن أثر بروتوكول مونتريال في القدرة التنافسية الدولية ليس واضحاً. |
Même si ces réformes ont eu des effets favorables sur l'environnement, elles ont contribué à une dégradation de la compétitivité internationale. | UN | فإن أثﱠرَت هذه الاصلاحات تأثيراً ايجابياً في البيئة، فقد أسهمت، أيضاً، في فقدان القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
Les sous-programmes 2 et 4 contribuent au renforcement des capacités de production et de la compétitivité internationale. | UN | أما البرنامجان الفرعيان 2 و 4 فيسهمان في بناء القدرات الإنتاجية والقدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
Renforcement de la coopération régionale afin d'assurer la compétitivité internationale des produits manufacturés. | UN | وتعزيز التعاون الإقليمي لكفالة القدرة على المنافسة الدولية لمنتجات الصناعة التحويلية. |
La compétitivité internationale suppose l'élargissement de la notion de CEPD et des mécanismes d'intégration pour qu'ils puissent être les instruments d'une ouverture générale. | UN | ويتطلب التنافس الدولي العالمي إضافة بعد جديد الى مفهوم التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وآليات التكامل لتمكينهما من أن يكونا بمثابة أدوات للسير في اتجاه الانفتاح العام. |
Il réduit donc la capacité des pays en développement à renforcer leurs moyens technologiques et fragilise leur compétitivité internationale. | UN | ومن ثم فهو يحد من مقدرة البلدان النامية على الارتقاء بمستواها التكنولوجي ويضعف قدرتها على المنافسة دولياً. |
Une meilleure facilitation du commerce permettrait à ces pays d'écouler plus facilement leurs biens et services et d'améliorer leur compétitivité internationale. | UN | وسيساعد تحسين التجارة تلك البلدان على زيادة كفاءة تدفق سلعها وخدماتها، فضلا عن تحسين قدرتها على المنافسة على الصعيد الدولي. |
Les exigences du marché mondial donneront plus de prix à la compétitivité internationale. | UN | وسوف تفرض متطلبات السوق العالمية قيمة أكبر للقدرة التنافسية على الصعيد العالمي. |
Dans les deux cas, c'est de compétitivité internationale qu'il s'agira ici. | UN | ويركز هذا التقرير في كل حالة على القدرة على المنافسة دوليا. |
14. Il faut améliorer la productivité et la compétitivité internationale des producteurs de produits de base des pays en développement. | UN | 14- ثمة حاجة لتحسين إنتاجية البلدان النامية المنتجة للسلع الأساسية وتعزيز قدرتها التنافسية على المستوى الدولي. |
Ce soutien apporté par la politique industrielle doit être doublé par une politique commerciale d'ouverture et de compétitivité internationale sur les marchés de produits de plus en plus élaborés. | UN | وهذا الدعم للسياسة الصناعية ينبغي أن يُكمَّل بسياسة تجارية تهدف إلى تهيئة بيئة مفتوحة وإلى تعزيز القدرة التنافسية على المستوى الدولي في تسويق منتجات متزايدة التعقيد. |
L'inefficacité de l'infrastructure compromet la productivité et nuit à la compétitivité internationale, ce qui finit par ralentir la croissance économique. | UN | 50 - إن الافتقار إلى الهياكل الأساسية الفعالة يقوض الإنتاجية والقدرة الدولية على المنافسة، مما يؤدي في النهاية إلى إبطاء النمو الاقتصادي. |
Elles sont indispensables à la mise en oeuvre d'une stratégie d'équité et d'unité nationales, à la modernisation économique et à la compétitivité internationale. | UN | وهما عنصران ضروريان لاستراتيجية تستهدف المساواة والوحدة الوطنية، كما أنهما عاملان حاسمان في التطوير الاقتصادي والتنافس الدولي. |
L'établissement de liens entre PME et sociétés transnationales (STN), est notamment un moyen de renforcer les capacités productives et la compétitivité internationale. | UN | إن إقامة الروابط التجارية بين مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عبر الوطنية تعد من بين سبل تعزيز القدرة الإنتاجية والتنافسية الدولية. |
Les questions relatives à la réduction des droits de douane et des autres restrictions au commerce devraient être abordées dans l'optique de la reprise de la croissance économique, de l'ajustement structurel et de l'accroissement de la compétitivité internationale de leur économie. | UN | وهكذا، ينبغي تناول القضايا التي تتعلق بخفض التعريفات والقيود اﻷخرى المفروضة على التجارة وذلك في اطار استئناف النمو الاقتصادي والتكيف الهيكلي وزيادة قدرة هذه الاقتصادات على التنافس دوليا. |