Cette initiative permettra de renforcer la capacité d'exportation du pays, d'améliorer sa compétitivité sur les marchés régionaux et internationaux et de faciliter la reconstruction et le renforcement de ses capacités institutionnelles. | UN | ومن شأن هذا التدبير أن يساعد على تدعيم قدرة هذا البلد على التصدير، وأن يعزز قدرته التنافسية في الأسواق الإقليمية والدولية، وأن ييسر إعادة الإعمار وبناء القدرات المؤسسية. |
Le programme a pour objet de renforcer la capacité exportatrice du pays et d'améliorer sa compétitivité sur les marchés régionaux et internationaux. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز قدرة البلد على التصدير وتحسين قدرته التنافسية في الأسواق الإقليمية والدولية. |
Une meilleure compétitivité sur les marchés régionaux et mondiaux pour tirer parti de la mondialisation et de l'intégration régionale. | UN | تعزيز القدرات التنافسية في الأسواق المحلية والعالمية للاستفادة من العولمة والتكامل الإقليمي. |
Il en résultait une moindre compétitivité sur les marchés internationaux. | UN | ويؤدي ذلك إلى الحد من القدرة على المنافسة في الأسواق الدولية. |
Elles ont également des difficultés à apporter à leurs méthodes de travail et de gestion les améliorations nécessaires pour accroître leur compétitivité sur les marchés mondiaux. | UN | كما أنها تواجه مشكلات في تطبيق الأساليب المحسنة في العمل والإدارة، وهي أساليب لازمة لتعزيز القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية. |
Recommandations :: Aider les petits États insulaires en développement à renforcer leur compétitivité sur les marchés internationaux. | UN | :: مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز قدرتها على التنافس في الأسواق الدولية. |
On cherche manifestement à ne pas compromettre la compétitivité sur les marchés intérieurs et internationaux, tout en considérant généralement comme peu souhaitable une intervention accrue des pouvoirs publics et l'autodiscipline est donc à l'ordre du jour. | UN | وثمة حرص واضح على تفادي فقدان القدرة التنافسية في اﻷسواق الداخلية والدولية غير أن تزايد التدخل الحكومي يعتبر عموما أمر غير مستصوب. مما أفضى إلى تزايد التركيز على قيام دوائر اﻷعمال التجارية بترتيب شؤونها. |
En tant que facteurs intermédiaires entrant dans la production de biens et d'autres services, ils influent sur la compétitivité sur les marchés intérieurs et internationaux. | UN | والخدمات بوصفها مدخلات وسيطة في إنتاج السلع والخدمات الأخرى تؤثر على القدرة التنافسية في الأسواق المحلية والدولية. |
Ce projet visait à améliorer l'efficacité de la production de certains groupes vivant dans des régions rurales grâce à une augmentation de leur compétitivité sur les marchés locaux. | UN | نُفِّذَ هذا المشروع لتحسين الكفاءة الإنتاجية لفئات مختارة تعيش في المناطق الريفية، وذلك عن طريق زيادة قدرتها التنافسية في الأسواق المحلية. |
Au niveau national on avait assisté à l'effondrement du modèle de la CEPALC, avec des déséquilibres budgétaires, des politiques monétaires trop peu contraignantes, un manque d'efficacité qui tenait à ce que l'on comptait trop sur le remplacement des importations et une perte de compétitivité sur les marchés mondiaux. | UN | وعلى الصعيد الوطني، شهدت هذه الفترة استنفاد النموذج الخاص بلجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي حيث حدثت اختلالات مالية، وسياسات نقدية فضفاضة إلى حد مفرط، وحالات انعدام كفاءة تسبب فيها الاعتماد المفرط على الاستعاضة عن الواردات، وفقدان القدرة التنافسية في الأسواق العالمية. |
Pour renforcer leurs capacités productives et leur compétitivité sur les marchés, il importe donc de favoriser le développement des ressources humaines et la création de réseaux parmi les entrepreneurs et les PME. | UN | ولذا فإن تعزيز تنمية الموارد البشرية وإقامة الشبكات بين منظمي المشاريع وأصحاب المنشآت الصغيرة والمتوسطة هما أمران يمكن أن يكون لهما دور هام في تعزيز قدراتهم الإنتاجية وقدراتهم التنافسية في الأسواق. |
Des initiatives s'imposent dans les domaines des technologies de l'information et de la communication et des biotechnologies afin d'aider les PME à accroître leur compétitivité sur les marchés mondiaux. | UN | وقال ان الحاجة تستدعي القيام بمبادرات في مجالي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا الأحيائية، وذلك لمساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على زيادة قدراتها التنافسية في الأسواق العالمية. |
Pour l'instant, la plupart des pays africains n'ont pas encore créé des conditions favorables à l'utilisation de la science et de la technologie pour le développement socioéconomique, ce qui se traduit par une faible compétitivité sur les marchés. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا تتوفر في كل البلدان الأفريقية تقريبا بيئة مواتية لتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ولذلك فإن قدرتها التنافسية في الأسواق ضعيفة. |
Elles ont également des difficultés à apporter à leurs méthodes de travail et de gestion les améliorations nécessaires pour accroître leur compétitivité sur les marchés mondiaux. | UN | كما أنها تواجه مشكلات في تطبيق الأساليب المحسنة في العمل والإدارة، وهي أساليب لازمة لتعزيز القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية. |
Il en résultait une moindre compétitivité sur les marchés internationaux. | UN | ويؤدي ذلك إلى الحد من القدرة على المنافسة في الأسواق الدولية. |
Il en résultait une moindre compétitivité sur les marchés internationaux. | UN | ويؤدي ذلك إلى الحد من القدرة على المنافسة في الأسواق الدولية. |
Recommandations :: Aider les petits États insulaires en développement à renforcer leur compétitivité sur les marchés internationaux; | UN | :: مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز قدرتها على التنافس في الأسواق الدولية. |
Face à ce défi, l'impératif essentiel consiste à définir des stratégies et des politiques de développement de nature à renforcer leur capacité productive et à améliorer leur compétitivité sur les marchés mondiaux. | UN | والعنصر الأساسي في هذا التحدي هو ضرورة تحديد استراتيجيات وسياسات إنمائية تعزز قدرتها الإنتاجية وقدرتها على التنافس في الأسواق العالمية. |
La compétitivité doit s'apprendre et le commerce entre les pays membres de l'UEMOA est un premier pas fondamental vers la compétitivité sur les marchés internationaux. | UN | واكتساب القدرة التنافسية عملية ينبغي تعلمها والتجارة فيما بين بلدان الاتحاد خطوة أولى ضرورية نحو التنافس في الأسواق الدولية. |
29. Les pays en transition vers une économie de marché sont aux prises avec des problèmes particuliers imputables à la nécessité de procéder à une transformation rapide mais délicate des structures fondamentales de l'économie, au manque de compétitivité sur les marchés internationaux, au marasme économique et à d'autres facteurs. | UN | ٢٩ - وتواجه البلدان التي في طور الانتقال إلى اقتصاد السوق مشاكل خاصة نابعة من الحاجة إلى إجراء تحويل سريع، وإن اتسم بالحساسية، في التنظيم الاقتصادي اﻷساسي، والافتقار إلى القدرة التنافسية في اﻷسواق الدولية، والانتكاس الاقتصادي وغير ذلك من العوامل. |
Le représentant de l'Indonésie a souligné que la communauté internationale se devait de créer un environnement favorable qui faciliterait le succès des efforts déployés par les pays les moins avancés eux-mêmes pour renforcer leur dynamisme économique et leur compétitivité sur les marchés internationaux. | UN | وشدّد على أنه من الضروري للمجتمع الدولي أن يهيئ بيئة دولية مواتية وداعمة للجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتعزيز ديناميتها الاقتصادية وقدرتها التنافسية على الصعيد الدولي. |
Ceci évolue, car on met à nouveau l'accent sur la productivité et la compétitivité sur les marchés mondiaux plutôt que sur les marchés nationaux. | UN | وهو أمر يتغير الآن، مع عودة التركيز على الإنتاجية والقدرة على المنافسة في السوق العالمية لا في السوق المحلية. |