En cas de créance irrécouvrable, toutefois, la compagnie d'assurances paiera directement le facteur. | UN | وفي حالة الدين المعدوم، سيتعين على شركة التأمين أن تدفع للعامول مباشرة. |
Et on a un rendez-vous à 8h avec une compagnie d'assurance. | Open Subtitles | ونحن لدينا موعد الساعة 8 صباحا مع شركة التأمين |
on vient de recevoir un avertissement rose de la compagnie d'électricité | Open Subtitles | وصلنا إيصال زهري لقطع الخدمة من شركة الكهرباء ماذا؟ |
J'ai dit à la compagnie d'assurance que c'était un accident car je ne voulais pas qu'ils l'emmènent loin de moi. | Open Subtitles | اتصلت بشركة التأمين و أخبرتهم بأنها كانت حادثة لأني كنت أخشى أن يأخذوه مني |
Je fus engagé dans une compagnie d'ingénierie civil à Tokyo. | Open Subtitles | و توظفت في شركة للهندسة المدنية في طوكيو |
C'est une compagnie d'assurance. Ils possèdent aussi un énorme réseau d'hôpitaux. | Open Subtitles | هذه شركة تأمين، إنهم يملكون أيضاً شبكة مستشفيات كبيرة |
La compagnie d'assurance où travaille Nicole. Hum. En faite, ils n'ont pas eu l'affaire de Pordenone. | Open Subtitles | شركة التأمينات, تدّعي نيكول أنها تعمل لديهم. تبين أنهم لم يتناولوا قضية البوردينوني. |
La compagnie d'assurance devrait avoir cette information dans le rapport d'accident. | Open Subtitles | ستحصل شركة التأمين على تلك المعلومات من تقرير الحادثة |
La compagnie d'assurance ne veut pas payer pour ma mammographie. | Open Subtitles | شركة التأمين لا تريد أن تدفع للماموجرام تبعى. |
Et il y a une chose qu'un jury déteste plus qu'un faux avocat, c'est une compagnie d'assurance qui dépouille les veufs et les enfants. | Open Subtitles | ولو كانَ هنالكَ شيء يكرهونه هيئة المُحلّفين ، أكثر من محامٍ محتال فهو أن شركة تأمين .تسرق أرامل وأطفالهم |
A propos de la création d'une compagnie d'hôtel. J'ai trouvé quelqu'un. | Open Subtitles | سبق واستفسرت عن انشاء شركة للفندقة أعتقد وجدت أحدا. |
Que le type de compagnie d'énergie a vu, j'ai vérifié pour voir si aucun pédophile enregistré en possède un. | Open Subtitles | التي رآها رجل شركة الكهرباء، تحققتُ لأرى لو كان هناك مُشتهي أطفال مسجّل بإمتلاك واحدة, |
Il se fait que, si tu fait une crise cardiaque, en faire une à la fête d'une compagnie d'assurance est une bonne idée | Open Subtitles | تبيّن أنّه إن كنتَ ستصاب بأزمة قلبية أن تصاب بأزمة قلبية في حفلة شركة التأمين ستكون فكرة رائعة |
Paulson, nous comprenons que la compagnie d'assurance pour laquelle vous travailliez vous a laissez après l'enlèvement de Westport ? | Open Subtitles | سيد: باولسون أفهم بأن شركة التأمين التي عملت لها طردتك بعد عملية الخطف في ويستبورت؟ |
On attend que les kidnappeurs nous contactent, puis on fait intervenir la compagnie d'assurance. | Open Subtitles | ننتظر حتى يتصل بنا المختطفون ثم أحصلي على شركة التأمين المعنية |
Que vous appeliez votre compagnie d'assurances, c'est votre police, votre droit. | Open Subtitles | ليس لأنك إتصلت بشركة التأمين وأصدرت إستحقاق في اليوم التالي ليست البوليصة إنه حق لك |
Si vous décidez de vous occuper de la raison pour laquelle vous n'êtes heureux qu'en compagnie d'adolescentes à peine pubères, passez me voir. | Open Subtitles | إن قررت يوماً أن تحاول فهم لماذا تشعر بالسعادة لأنك لا تستطيع التواجد سوى في صحبة فتيات بدون شعر عمرهن 21 سنة |
En ce qui concerne les missions effectuées au cours des dernières semaines, la Force multinationale a notamment patrouillé à Ouanaminthe et à Fort Liberté, et une compagnie d'infanterie a été déployée à Laborgne pour inspecter une zone couvrant 400 kilomètres carrés. | UN | ومن بين البعثات التي جرت خلال الاسبوعين الماضيين، تسيير القوة المتعددة الجنسيات لدوريات في أوانامينت، وفور ليبرتي، ووزع سرية من المشاة الى ليبورن لاجراء تقييم للمنطقة يغطي ٤٠٠ كيلومتر مربع. |
Il les trouve à Kipushi, en compagnie d'Henry Fortemps, Sous-Directeur général de l'Union minière à Élisabethville. | UN | وقد وجدهما في مدينة كيبوشي برفقة هنري فورتوم، نائب المدير العام لشركة اتحاد التعدين بإليزابيث فيل. |
J'ai passé un bon moment en compagnie d'un ami libre de s'amuser, dents tâchées de vin. | Open Subtitles | وانا كنت استمتع بصحبة صديق لديه وقت للاستمتاع , يا ذا الاسنان الحمراء |
41. Le Comité a noté que 15 691 dollars seulement avaient été récupérés auprès de la compagnie d'assurance mais qu'on allait étudier la possibilité de présenter à celle-ci de nouvelles demandes d'indemnisation, d'un montant de 69 264 dollars. | UN | البنود الضائعة ١٨٣ ٦٤ المجمـوع ٦٣٠ ٣١٦ ٣ ١٤ - ولاحظ المجلس أنه لم يُسترد من شركة التأمين إلا ٦٩١ ١٥ دولارا، وأن إمكانية تقديم مطالبة تأمينية بمبلغ ٢٦٤ ٦٩ دولارا تتعرض للدراسة اﻵن. |
Une autre fois encore, elle a été photographiée en compagnie d'Obang Metho, Directeur de la mobilisation internationale pour l'Anuak Justice Council. | UN | وفي مناسبة أخرى، التقطت لها صورة بجانب أوبانغ ميثو، مدير المناصرة الدولية في مجلس العدالة للأنواك. |
Elle était présente lors de la remise d'une pétition, en octobre 2007, à l'Office des Nations Unies à Genève, et a été photographiée à cette occasion en compagnie d'Ato Mistre Haile Selassie, chef du KINIJIT en Suisse. | UN | وكانت صاحبة الشكوى حاضرة عند تقديم التماس إلى الأمم المتحدة في جنيف في تشرين الأول/أكتوبر 2007 والتقطت لها صور بهذه المناسبة وهي بجانب أتو مستري هايلي سيلاسي، زعيم التحالف في سويسرا. |
La présence de l'armée dans la société se manifeste par un établissement bancaire, une compagnie d'assurance, une chaîne de télévision, une équipe de football et un réseau d'établissements d'enseignement. | UN | ويتضح الوجود الاجتماعي للجيش عبر كيان مصرفي، وشركة تأمين، وقناة تليفزيون، وفريق كرة قدم، وشبكة مراكز تعليمية. |