Par exemple, la compagnie de Beers a contrôlé la distribution des diamants de la sorte. | UN | وكمثال على ذلك السيطرة التي تفرضها شركة دي بيرز على توزيع الألماس. |
J'ai deux appels provenants de la cabine à l'extérieur de la compagnie de transport. | Open Subtitles | ، هنالك اتصالان واحدٌ من هاتفٍ عموميّ ، خارج شركة الشّحن |
Mais vous dites que la compagnie de Garrett ne gagnait rien. | Open Subtitles | ولكنك قلتي ان شركة قاريت لم تجني اي اموال |
Toutefois, l’ancien commandant de Srebrenica, Naser Orić, avait assemblé une compagnie de volontaires sur le territoire de la Fédération. | UN | ومع ذلك، قام القائد السابق لسريبرينيتسا ناصر أورويتش بتجميع سرية من المتطوعين في أراضي الاتحاد. |
En fait, la compagnie de biotechnologie a appelé ce weekend, et ils sont d'accord pour s'arranger. | Open Subtitles | في الواقع، شركة للتكنولوجيا الحيوية إتصلت في نهاية الأسبوع، وقد وافقوا على التسوية |
Ça n'arrivera pas, car cette compagnie est bien plus grande que l'ancienne compagnie de Papa. | Open Subtitles | هذا لن يحدث لأن هذه الشركة أكبر بكثير من شركة أبي القديمة |
Y compris la famille qui possédait la compagnie de navigation qui possédait l'épave à l'époque. | Open Subtitles | بما يشمل العائلة التي كانت تمتلك شركة حطام السفن القديمة فيما مضى. |
Pena possédait une compagnie de transport qui sous-traite avec Con Ed. | Open Subtitles | كان يملك شركة نقل تتعامل فرعياً مع شركة العمال |
Tu attaques en justice la compagnie de la personne qui t'a renversée ? Non. | Open Subtitles | هل أنتي تقاضين شركة التأمين التي تغطي الشخص الذي صدمك ؟ |
Tu savais que la compagnie de ton père a employé plus de 3 000 personnes depuis son ouverture ? | Open Subtitles | هل تعلمين ان شركة والدك .. وظفت مايزيد على 3.000 موظف منذ فتحت ابوابها ؟ |
Kemp a une compagnie de sécurité privée basée à Amsterdam. | Open Subtitles | جمب يدير شركة أمن خاصة قاعدتها في أمستردام |
J'ai un contact à la compagnie de téléphone. Il m'aidait quand j'étais au journal. | Open Subtitles | لديّ معارفُ في شركة الهواتف اعتادوا مساعدتي أثناء عملي في الصحيفة. |
Ils filtrent les grosses et les laides, c'est donc une compagnie de grande classe. | Open Subtitles | يستبعدون السمينات والقبيحات لذا من المؤكد أنها شركة على مستوى عالٍ |
Une compagnie de la Police d'intervention rapide a été envoyée à Kikwit où elle a pu rétablir rapidement l'ordre. | UN | واستتب النظام بسرعة بفضل سرية من شرطة التدخل السريع أرسلت إلى كيكويت. |
Elle aurait été alors arrêtée à l’aéroport en compagnie de Samia Ben Karmi. | UN | ويُقال إنه أُلقي عندها القبض عليها في المطار رفقة سامية بن كرمي. |
Elle a également confirmé que Dhafer Al-Youssef, en compagnie de trois autres personnes qui lui étaient inconnues, leur avait rendu visite. | UN | وأكدت أيضا زيارات قام بها إلى منزلهما ظافر اليوسف، في صحبة ثلاثة رجال آخرين لا تعرفهم. |
Je travaillais dans une grande compagnie de construction de Newport, | Open Subtitles | حَسناً، كُنْت أَعمل لشركة بناء كبيرة في نيوبورت |
La victime rentrait chez elle au milieu de la nuit à bord d'une camionnette non immatriculée, en compagnie de son ami José Cruz Larín. | UN | وكان الضحية متوجها الى منزله في ساعات الليل، وهو يقود سيارة بيك آب بدون رخصة. وكان برفقته صديقه خوسيه كروز لارين. |
Ils avaient appris que M. F. avait conduit ce véhicule, et qu'il était en compagnie de M. R. et de A. Celal, blessé. | UN | وقيل لهم إنه كان يقودها السيد ف. وكان يرافقه السيد ر. وبصحبته السيد سيلال، الذي كان قد أُصيب بجراح. |
Certaines médications qu'il a brevetées ont sauvé la compagnie de la faillite, mais il n'avait pas créé la recherche à l'origine. | Open Subtitles | بعض الأدوية التي سجّل براءة اختراعها أنقذت الشركة من الانهيار لكنّه لم يكن هو صاحب البحث الأصلي. |
Après que 35 détenues se soient mutinées 2 ont été blessées, ainsi que 2 des 15 enfants qui vivaient dans la prison en compagnie de leurs mères. | UN | فقد تمردت ٥٣ سجينة وأدى ذلك الى جرح إثنتين منهن، فضلاً عن طفلين من أصل اﻟ٥١ طفلاً الذين يقيمون هناك بصحبة والداتهم. |
285. Les parents (la mère ou le père) ont le même droit de voyager en compagnie de leurs enfants mineurs. | UN | 285- للوالدين (الأم أو الأب) نفس الحق في السفر إلى الخارج بمصاحبة أولادهم القصر. |
S’agissant des véhicules et autres matériels lourds de la Force, la compagnie de maintenance polonaise offre un soutien de deuxième échelon. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تقدم سرية صيانة بولندية وقسم للنقل المدني الدعم الشامل للمركبات وغيرها من المعدات المملوكة للقوة. |
Lorsque survient une crise, il y a coordination entre les autorités douanières, la police et la compagnie de transport aérien. | UN | في صورة حدوث أزمة، يتمّ التنسيق بين مصالح الديوانة ومصالح الشرطة وشركة النقل الجوّي. |
:: Le matériel ci-dessus est prévu pour un bataillon type comprenant quatre compagnies d'infanterie et une compagnie de soutien. | UN | ملاحظات :: المواد المذكورة أعلاه مخصصة للكتيبة العسكرية التي تتكون من أربع سرايا مشاة وسرية دعم واحدة. |
1. Effectifs : un bataillon d'infanterie (850 soldats : 3 compagnies d'infanterie légère + 1 compagnie mécanisée + compagnie de quartier général et de logistique). | UN | 1 - قوام القوة: كتيبة مشاة واحدة (850 جنديا: ثلاث سرايا رماة + سرية مدرعة + سرية سوقيات ومقر). |
- Mais si tu tiens à le savoir, je parcours le monde en compagnie de musiciens. | Open Subtitles | فهمتك لكن, إذا كان من الضروري ان تعرف فأنا أجوب العالم برفقة موسيقيين |