"compagnies maritimes" - Translation from French to Arabic

    • شركات النقل البحري
        
    • شركات الشحن البحري
        
    • خطوط الشحن
        
    • شركات خطوط النقل البحري
        
    • البحري هما اللذان يحددان ويضبطان
        
    • وشركات الشحن
        
    • خطوط للنقل البحري
        
    • شركات شحن
        
    • شركات الملاحة
        
    24. Les compagnies maritimes de ligne ont tenté de rationaliser leurs activités en concluant des alliances d'envergure mondiale. UN 24- وقد سعت شركات النقل البحري إلى تحقيق مكاسب من حيث الترشيد بالدخول في تحالفات عالمية.
    Les activités qui font défaut aux compagnies maritimes sont le préacheminement, le postacheminement et le contrôle du matériel, qui sont des éléments essentiels de différenciation. UN وترتبط بعض أهم مشاكل شركات النقل البحري بالنقل القَبْلي والنقل البَعْدي ومراقبة المعدات، وهي عناصر أساسية لتنفيذ استراتيجيات التمايز.
    Des programmes de prévention à l'intention de l'industrie navale sont également mis au point en collaboration avec un certain nombre de compagnies maritimes et avec la Philippines Overseas Employment Agency. UN ويجري أيضا صوغ برامج وقائية لصالح الصناعة البحرية بالتعاون مع عدد من شركات الشحن البحري والوكالة الفلبينية للتوظيف في الخارج.
    Un contrat de tonnage pourrait donc potentiellement s'appliquer à presque toutes les opérations de transport de marchandises de compagnies maritimes relevant du champ d'application de la Convention. UN ومن ثم، فإن عقد الحجم بإمكانه أن يشمل تقريبا جميع أنواع نقل البضائع بواسطة خطوط الشحن التي تندرج ضمن نطاق الاتفاقية.
    De plus, le blocus impose des restrictions aux compagnies maritimes dont les navires accostent à Cuba. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفرض الحصار قيودا على شركات خطوط النقل البحري التي ترسو سفنها في الموانئ الكوبية.
    Le Conseil prend note des demandes formulées par certains États Membres concernant la révision des limites de la zone à haut risque, de manière objective et transparente, en tenant compte des cas effectifs de piraterie, mais note que cette zone est fixée et définie par les compagnies d'assurances et les compagnies maritimes. UN ويلاحظ المجلس طلب بعض الدول الأعضاء المتعلق بضرورة استعراض حدود المنطقة الشديدة الخطورة على أسس الموضوعية والشفافية مع مراعاة حوادث القرصنة الفعلية، ويلاحظ أن قطاعي التأمين والنقل البحري هما اللذان يحددان ويضبطان المنطقة الشديدة الخطورة.
    Ces systèmes d'affrètement de compartiments existent désormais aussi bien entre des petits exploitants qu'entre de très grandes compagnies maritimes. UN وترتيبات التأجير الجزئي هذه موجودة حاليا بين الشركات الصغيرة وشركات الشحن الكبرى.
    Elle gère actuellement 10 compagnies maritimes qui assurent une liaison directe et régulière avec Hawaii, les États-Unis, et des ports de l'Extrême-Orient et de la Micronésie. UN وفي الوقت الحاضر، تقوم هيئة الموانئ بتشغيل ١٠ خطوط للنقل البحري توفر خدمات مباشرة منتظمة الى هاواي وبر الولايات المتحدة والى موانئ في الشرق اﻷقصى وميكرونيزيا.
    Parmi les raisons à mettre au compte de la non communication d'informations sur les destinations, les Parties exportatrices ont mentionné le fait que les ventes étaient communiquées aux compagnies maritimes plutôt que spécifiquement aux pays et, dans le cas de l'une d'entre elles, le souci de confidentialité des informations. UN وكان من بين بعض الأسباب التي قدمتها الأطراف المصدرة لعدم الإبلاغ عن وجهة الصادرات أن تلك المبيعات نسبت إلى شركات شحن وليس لبلدان محددة، وكان السبب في حالة طرف واحد يرجع إلى شواغل بشأن سرية المعلومات.
    Les compagnies maritimes cherchent donc de plus en plus à se diversifier en étendant leurs activités au transport multimodal et à la logistique afin de garantir leur rentabilité sur le long terme. UN وبناء عليه، فإن شركات النقل البحري تسعى شيئاً فشيئاً إلى ضمان ربحية على الأجل الطويل من خلال تنويع خدمات النقل متعدد الوسائط وخدمات الإمداد.
    Même si les grandes compagnies maritimes avaient pu s'adapter aux nouvelles conditions de déclaration des marchandises conteneurisées expédiées vers les ÉtatsUnis, la possible marginalisation de certains pays et de certains ports ne laissait pas d'être préoccupante. UN وعلى الرغم من أن شركات النقل البحري الرئيسية تمكنت من التكيف مع مقتضيات الإبلاغ الجديدة المتعلقة بالبضائع التي تشحن بالحاويات إلى الولايات المتحدة أُعرِب عن القلق إزاء إمكان تهميش بعض البلدان والموانئ.
    Des discussions avec les représentants de l'industrie des transports maritimes, il ressort que ces pratiques ne sont pas communes, en particulier parmi les grandes compagnies maritimes. UN وقد أدرك الفريق من المناقشات التي أجراها مع ممثلي قطاع الشحن البحري أن ممارسات التشغيل هذه ليست شائعة، خصوصا فيما بين كبريات شركات النقل البحري.
    En outre, les préposés au remplissage des conteneurs ne sont tenus de fournir aux compagnies maritimes que des informations très succinctes sur le contenu, ce qui permet de dissimuler plus facilement la nature véritable des marchandises, de leur expéditeur et de leur origine. UN وزيادة على ذلك، لا يُلزم الذين يحشون الحاويات بأن يقدموا إلى شركات النقل البحري إلا معلومات قليلة جدا عن محتوياتها، مما يسهل إخفاء الطبيعة الحقيقية للسلع ومرسلها الحقيقي ومنشأها.
    Il semble que même les compagnies maritimes les mieux équipées et les plus expérimentées qui semblent vouloir respecter scrupuleusement les lois acceptent parfois de transporter des conteneurs sans vraiment savoir ce qu'ils contiennent. UN وحتى شركات النقل البحري التي تتوفر على تجهيزات جيدة وتجربة كبيرة، والتي يبدو أن لها استعداد كبير لاحترام القانون، يظهر أحيانا أنها توافق على نقل حاويات رغم أنها لا تعرف أي شيء تقريبا عن محتوياتها.
    51. Plusieurs compagnies maritimes assurent un service régulier entre Pago Pago et l'Asie, le Pacifique Sud et les États-Unis. UN ٥١ - يقوم العديد من شركات النقل البحري بتقديم خدمات منتظمة لربط ميناء باغو باغو بآسيا، وموانئ أخرى في جنوب المحيط الهادئ والولايات المتحدة.
    27. Les compagnies maritimes et, dans certains cas, leurs agents extérieurs à la région déclarent qu'ils ont subi une baisse de rentabilité au cours de la période de l'invasion. UN 27- وتزعم شركات الشحن البحري وفي بعض الحالات وكلاؤها في خارج المنطقة أن تراجعاً قد وقع في ربحيتها في أثناء فترة الغزو.
    35. Comme dans le cas des compagnies aériennes requérantes, de nombreuses compagnies maritimes demandent une indemnisation au titre du non—paiement de sommes dues par des partenaires commerciaux en Iraq et au Koweït. UN 35- وكما في مطالبات شركات الخطوط الجوية، يلتمس العديد من شركات الشحن البحري في مطالباتها تعويضاً عن التزامات لم تف بها أطراف في العراق والكويت.
    33. Plusieurs compagnies maritimes demandent une indemnisation pour les primes qui ont été payées aux marins pour les inciter à accepter de travailler dans les eaux de la mer Rouge et du golfe Persique. UN 33- ويلتمس عدد من شركات الشحن البحري في مطالباتها تعويضاً عن علاوات دفعتها لموظفي الشحن البحري كحوافز لهم للعمل في مياه البحر الأحمر والخليج الفارسي.
    Lorsque les compagnies maritimes nationales n'ont pas réussi à s'adapter à la technologie nouvelle, par exemple quand elles n'ont pas réussi à assurer des services de desserte, elles ont échoué. UN وحيثما أخفقت خطوط الشحن الوطنية في التغيير مع استخدام التكنولوجيات الحديثة أي لم تفلح في تقديم الخدمات الفرعية، فقد خسرت كل شيء.
    compagnies maritimes régulières UN شركات خطوط النقل البحري المنتظم
    Le Conseil prend acte des demandes formulées par certains États Membres concernant la révision des limites de la zone à haut risque, de manière objective et transparente, en tenant compte des cas effectifs de piraterie, mais note que cette zone est fixée et définie par les compagnies d'assurances et les compagnies maritimes. UN " ويحيط مجلس الأمن علماً بطلب بعض الدول الأعضاء المتعلق بضرورة استعراض حدود المنطقة الشديدة الخطورة على أسس الموضوعية والشفافية مع مراعاة حوادث القرصنة الفعلية، ويلاحظ أن قطاعي التأمين والنقل البحري هما اللذان يحددان ويضبطان المنطقة الشديدة الخطورة.
    Les États du pavillon, les compagnies maritimes et de transport, comme les membres des équipages sont exploités à leur insu et contre leur gré du fait des transgressions en série commises par l'Iran. UN ومن هذا المنطلق، فإن دول العلم وشركات الشحن والنقل وكذلك أفراد الطواقم يتعرضون، دون علمهم ورغماً عن إرادتهم، للاستغلال بسبب التجاوزات المتكررة التي ترتكبها إيران.
    Elle gère actuellement 10 compagnies maritimes qui assurent une liaison directe et régulière avec Hawaii, les États-Unis, et des ports de l'Extrême-Orient et de la Micronésie. UN وفي الوقت الحاضر، تقوم هيئة الموانئ بتشغيل ١٠ خطوط للنقل البحري تقدم خدمات مباشرة منتظمة الى هاواي وأرض الولايات المتحدة.
    36. Des pertes de biens corporels font aussi l'objet de réclamations de la part de compagnies maritimes, en particulier la perte de conteneurs maritimes qui se trouvaient dans des ports au Koweït et en Iraq au moment de l'invasion. UN 36- وتدعي شركات شحن بحري في مطالباتها أيضاً وقوع خسائر في الممتلكات الملموسة، لا سيما الخسائر في حاويات الشحن البحري التي كانت موجودة في موانئ الكويت والعراق في وقت الغزو.
    91. Le fait qu'un si grand nombre de compagnies maritimes, souvent de nationalités différentes, interviennent aujourd'hui dans l'exploitation d'un même navire dilue fortement la responsabilité en matière de sécurité de celui-ci. UN ٩١ - وكون العديد من شركات الملاحة المختلفة، ومن الجنسيات المختلفة أحيانا، تشترك في الوقت الراهن في تشغيل السفينة الواحدة، يضعف المسؤولية عن السلامة إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more