"comparables et" - Translation from French to Arabic

    • وقابلة للمقارنة
        
    • قابلة للمقارنة
        
    • والقابلة للمقارنة
        
    • متماثلة والتي
        
    • للمقارنة ويمكن
        
    • وقابلية للمقارنة
        
    Les données statistiques comparables et de meilleure qualité ainsi obtenues seront utilisées pour établir des publications statistiques et pour alimenter la base de données statistiques africaine. UN وستُجمع بيانات إحصائية أفضل نوعية وقابلة للمقارنة لأغراض المنشورات الإحصائية ولملء قاعدة البيانات الإحصائية الأفريقية.
    Les données statistiques comparables et de meilleure qualité ainsi obtenues seront utilisées pour établir des publications statistiques et pour alimenter la base de données statistiques africaine. UN وستُجمع بيانات إحصائية أفضل نوعية وقابلة للمقارنة لأغراض المنشورات الإحصائية ولملء قاعدة البيانات الإحصائية الأفريقية.
    Il faut élaborer des indicateurs simples et comparables et promouvoir une analyse comparative transparente. UN ويجب تقديم مؤشرات بسيطة وقابلة للمقارنة وتعزيز استخدام مقاييس مرجعية تتسم بالشفافية.
    Les enquêtes de ce genre permettent d'obtenir des résultats comparables et quantifiables et de toucher un large éventail de parties prenantes. UN ويوفر هذا النوع من الاستقصاءات نتائج قابلة للمقارنة والقياس، ويمكن أن تصل إلى طائفة عريضة من أصحاب المصلحة.
    Le Gouvernement allemand souhaite rendre ses décisions comparables et contribuer à l'indispensable transparence. UN وتود ألمانيا أن تجعل أعمالها قابلة للمقارنة وأن تسهم في تحقيق الشفافية اللازمة.
    Compte tenu de la pauvreté générale des données internationales sur le lien entre l'asile et la migration, des statistiques comparables et plus détaillées sont requises de toute urgence sur la taille, le type et la composition des flux migratoires. UN :: نظرا إلى الندرة العامة للبيانات الدولية بشأن الصلة بين اللجوء والهجرة، ثمة حاجة عاجلة إلى المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها.
    Les tribunaux, face à des milliers de réclamations découlant de situations factuelles comparables et soulevant les mêmes points de droit se devaient de mettre au point des techniques novatrices pour garantir une administration efficace de la justice aux requérants comme aux défendeurs. UN وقد تعين على المحاكم التي تواجه آلاف المطالبات الناشئة عن حالات وقائعية متماثلة والتي تثير مسائل قانونية مشتركة أن تستحدث تقنيات مبتكرة لضمان اﻹنصاف الفعال للمدعين والمدعى عليهم.
    La CESAO a aidé les États à renforcer leurs capacités en ce qui concerne la production de statistiques pertinentes, comparables et harmonisées, susceptibles d'éclairer l'élaboration des politiques. UN وساهمت اللجنة في تحسين القدرات الوطنية في مجال إنتاج إحصاءات متسقة صحيحة وقابلة للمقارنة كوسيلة لوضع السياسات.
    Des données statistiques comparables et de meilleure qualité seront collectées en permanence pour alimenter la base de données statistiques de la CEA. UN وستُجمع بشكل مستمر بيانات إحصائية أفضل نوعية وقابلة للمقارنة لملء قاعدة البيانات الإحصائية التابعة للجنة.
    L'on disposerait alors de données comparables et systématiques sur différents aspects des programmes. UN وسيتيح ذلك استخلاص بيانات منهجية وقابلة للمقارنة بشأن مختلف جوانب البرامج.
    L'on disposerait alors de données comparables et systématiques sur différents aspects des programmes. UN وسيتيح ذلك استخلاص بيانات منهجية وقابلة للمقارنة بشأن مختلف جوانب البرامج.
    Les pratiques en matière de préparation des informations, qui visent à fournir des informations transparentes, comparables et cohérentes au titre de la Convention et du Protocole, doivent évoluer de manière à parvenir à des normes plus rigoureuses. UN ويلزم تطوير ممارسات إعداد المعلومات الرامية إلى توفير معلومات شفافة وقابلة للمقارنة ومتسقة بموجب الاتفاقية وبموجب البروتوكول كي يتسنى تحقيق مستويات أكثر صرامة.
    Avec l'assistance du Centre africain pour la statistique, la CEA aidera les États membres à recueillir, compiler et utiliser des statistiques de qualité, comparables et harmonisées, en utilisant les technologies modernes et ses compétences techniques. UN وستقدم اللجنة، بمساعدة من المركز الأفريقي للإحصاءات وباستخدام التكنولوجيات الحديثة ومهاراتها التقنية، المساعدة إلى الدول الأعضاء في جمع وتجهيز واستخدام إحصاءات جيدة وقابلة للمقارنة ومتوائمة.
    Le Gouvernement sait bien qu'il lui reste beaucoup à faire pour disposer de chiffres complets, harmonisés et comparables et ne ménage aucun effort pour y parvenir. UN وقالت إن الحكومة تدرك جيداً أنه ما زال يتعين عليها بذل المزيد من الجهد لتوفير بيانات شاملة ومتسقة وقابلة للمقارنة وهي لا تدخر جهدا للتوصل إلى ذلك.
    L'ONUDC aidera également les États Membres à développer leurs moyens de surveillance des caractéristiques et des tendances de l'abus de drogues et encouragera l'adoption d'indicateurs comparables et méthodologiquement valables sur l'abus de drogues. UN كما سيساعد المكتب الدول الأعضاء على تطوير قدرتها على رصد الأنماط والاتجاهات في مجال تعاطي المخدّرات، وسيشجّع على اعتماد مؤشرات عن التعاطي تكون سليمة منهجيا وقابلة للمقارنة.
    Elle a rappelé que l'harmonisation avait principalement porté sur la formulation de données budgétaires comparables et transparentes tout en respectant la spécificité — nature et besoins — de chaque organisation. UN ونوهت بالجهود التي أدت إلى الاقتراح المنسق الذي ركز على وضع معلومات قابلة للمقارنة وشفافة للميزانية، والحفاظ في الوقت نفسه على الطبيعة والمتطلبات الفريدة لكل منظمة.
    Elle a rappelé que l'harmonisation avait principalement porté sur la formulation de données budgétaires comparables et transparentes tout en respectant la spécificité — nature et besoins — de chaque organisation. UN ونوهت بالجهود التي أدت إلى الاقتراح المنسق الذي ركز على وضع معلومات قابلة للمقارنة وشفافة للميزانية، والحفاظ في الوقت نفسه على الطبيعة والمتطلبات الفريــدة لكل منظمة.
    Elle a rappelé que l'harmonisation avait principalement porté sur la formulation de données budgétaires comparables et transparentes tout en respectant la spécificité — nature et besoins — de chaque organisation. UN ونوهت بالجهود التي أدت إلى الاقتراح المنسق الذي ركز على وضع معلومات قابلة للمقارنة وشفافة للميزانية، والحفاظ في الوقت نفسه على الطبيعة والمتطلبات الفريدة لكل منظمة.
    Seule l'information permet de responsabiliser les entreprises, et des données cohérentes, comparables et fiables sur les droits de l'homme sont rarement disponibles. UN ولا تجوز مساءلة الشركات دون أن تُوفَّر لها المعلومات، والبيانات المتناسقة والقابلة للمقارنة والموثوق بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان غير متاحة على العموم.
    Les tribunaux, face à des milliers de réclamations découlant de situations factuelles comparables et soulevant les mêmes points de droit se devaient de mettre au point des techniques novatrices pour garantir une administration efficace de la justice aux requérants comme aux défendeurs. UN وقد تعين على المحاكم التي تواجه آلاف المطالبات الناشئة عن حالات وقائعية متماثلة والتي تثير مسائل قانونية مشتركة أن تستحدث تقنيات مبتكرة لضمان اﻹنصاف الفعال للمدعين والمدعى عليهم.
    i) Avantages: les données provenant des différentes sources sont comparables et peuvent être intégrées dans un référentiel commun. UN `1` المزايا: المعلومات الواردة من مختلف المصادر قابلة للمقارنة ويمكن إدماجها في مجمع واحد.
    C'est pourquoi il était indispensable de définir un ensemble de principes ou de critères généraux qui permettent de procéder à des analyses d'impact et à des évaluations des dommages occasionnés indirectement reposant sur des données normalisées, comparables et mutuellement acceptables. UN ولهذا السبب، فإنه يلزم تحديد مجموعة من المبادئ أو المعايير العامة بهدف تحليل آثار الجزاءات وتقييم اﻷضرار المصاحبة لها على أساس أكثر قبولا لدى الطرفين وأكثر توحيدا وقابلية للمقارنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more