Deuxièmement, il devait permettre d'exploiter plus à fond l'avantage comparatif de la CNUCED. | UN | ثانياً، أن يستفيد هذا الاستعراض بقدر أكبر من الميزة النسبية للأونكتاد. |
Sous cet angle, le rapport de la CNUCED relatif à l'Afrique constituait une contribution importante au débat sur la réduction de la pauvreté, faisant ressortir l'avantage comparatif de la CNUCED dans le domaine de l'analyse des politiques. | UN | وفي هذا الضوء، يعتبر تقرير الأونكتاد عن أفريقيا مساهمة هامة في مناقشة الحد من الفقر، ويقيم الدليل على الميزة النسبية للأونكتاد في مجال تحليل السياسات العامة. |
L'avantage comparatif de la CNUCED réside dans son approche globale des politiques de commerce et de développement, illustrée par le large éventail thématique de ses travaux et la diversité de ses modalités d'appui au développement des capacités. | UN | وتكمن الميزة النسبية للأونكتاد في نهجه الشامل إزاء السياسات التجارية والإنمائية الذي يتجلى في النطاق المواضيعي الواسع لأعماله وفي تنوع الأشكال التي يستخدمها لدعم أنشطة تنمية القدرات. |
Concernant l'évaluation des cours dispensés en application de ce paragraphe, le programme en question était un excellent exemple de coordination interne au secrétariat qui reposait sur l'avantage comparatif de la CNUCED − à savoir le traitement intégré des questions relatives au développement dans différents secteurs − et représentait un produit novateur et sans équivalent. | UN | وفيما يتعلق بتقييم الدورات المنصوص عليها في الفقرة 166، رأى أن البرنامج يشكل مثالاً ممتازاً على التنسيق الداخلي في الأمانة ويعكس بالتالي الميزة النسبية للأونكتاد وهي المعالجة المتكاملة للقضايا الإنمائية في مختلف المجالات القطاعية، وأن ذلك البرنامج يقدم منتجاً مبتكراً وفريداً. |
Le représentant de la Finlande, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que le rapport du Groupe de personnalités était une contribution valable au renforcement de l'avantage comparatif de la CNUCED, dans l'objectif de maximiser l'impact sur le développement des travaux de l'organisation. | UN | 19 - وأشار ممثل فنلندا، باسم الاتحاد الأوروبي، إلى تقرير الشخصيات البارزة على أنه مساهمة وجيهة لتحسين الميزة النسبية للأونكتاد وتسليط الضوء عليها حتى تتم الاستفادة أقصى ما يمكن من عمل الأونكتاد في مجال التنمية. |
19. Le représentant de la Finlande, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que le rapport du Groupe de personnalités était une contribution valable au renforcement de l'avantage comparatif de la CNUCED, dans l'objectif de maximiser l'impact sur le développement des travaux de l'organisation. | UN | 19- وأشار ممثل فنلندا، باسم الاتحاد الأوروبي، إلى تقرير الشخصيات البارزة على أنه مساهمة وجيهة لتحسين الميزة النسبية للأونكتاد وتسليط الضوء عليها حتى تتم الاستفادة أقصى ما يمكن من عمل الأونكتاد في مجال التنمية. |
10. Ces stages organisés sur six ou huit semaines permettront aux participants d'acquérir des connaissances analytiques et pratiques dans ce qui fait l'avantage comparatif de la CNUCED, à savoir une approche holistique, intégrée des questions de commerce et de développement, avec un examen des objectifs et des stratégies en la matière dans l'actuel contexte de mondialisation. | UN | 10- ستسعى الدورات التي تدوم ستة/ثمانية أسابيع إلى بناء القدرة التحليلية والعملية للمشاركين في مجال الميزة النسبية للأونكتاد: اتباع نهج شامل متكامل إزاء قضايا التجارة والتنمية. وسيشمل ذلك دراسة الأهداف والاستراتيجيات المتعلقة بالتجارة والتنمية في سياق العولمة الحالي. |
5. À sa vingt—quatrième session, le Groupe de travail avait décidé qu'à l'avenir, pour l'examen annuel des activités de coopération technique, le secrétariat de la CNUCED présenterait une étude approfondie sur un programme de coopération technique " pour permettre au Groupe de mieux évaluer ce programme, de faire des recommandations et de contribuer au renforcement de l'avantage comparatif de la CNUCED " . | UN | 5- قررت الفرقة العاملة، في دورتها الرابعة والعشرين، أن تقدم لها أمانة الأونكتاد عند إجراء الاستعراضات السنوية المقبلة للتعاون التقني، دراسة متعمقة عن برنامج للأونكتاد في مجال التعاون التقني " تسمح للفرقة العاملة بتقييم البرنامج على نحو أفضل، والتوصية بإجراءات المتابعة، وتعزيز المزايا النسبية للأونكتاد " . |