"comparative des" - Translation from French to Arabic

    • مقارن
        
    • مقارنا
        
    • مقارنة عن
        
    • المقارن
        
    • مقارنة بشأن
        
    • مقارناً
        
    • المقارَنة عن
        
    • تقارن بين
        
    • مقارنة للاتفاقات
        
    • مقارَنة عن
        
    Toutefois, on n'a trouvé aucune trace d'une analyse comparative des coûts. UN بيد أنه لم يكن هناك أي دليل على أن أي تحليل مقارن للتكاليف قد أجري.
    Toutefois, on n'a trouvé aucune trace d'une analyse comparative des coûts. UN بيد أنه لم يكن هناك أي دليل على أن أي تحليل مقارن للتكاليف قد أجري.
    Il a mené une analyse juridique comparative des mécanismes de contrôle et de réglementation des sociétés de sécurité privées de la région, ainsi que 13 analyses juridiques sur le degré d'harmonisation des différentes législations nationales avec les instruments internationaux dans le domaine des armes légères et de petit calibre. UN وأجرى المركز تحليلا قانونيا مقارنا بشأن مراقبة شبكات الأمن الخاصة في المنطقة وتنظيمها.
    Dans la région de l’Amérique latine et des Caraïbes, une étude comparative des effets des politiques macroéconomiques sur la pauvreté dans 15 pays a été publiée. UN ٣١ - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نُشرت دراسة مقارنة عن آثار سياسة الاقتصاد الكلي على الفقر في ١٥ بلدا.
    Aide en matière d'analyse comparative des politiques des services UN تقديم المساعدة في التحليل المقارن لسياسات الخدمات ٠٠٠ ٣١
    Il a également entrepris d'effectuer une étude comparative des législations nationales en vigueur pour en repérer les points communs, tout en gardant à l'esprit l'avis consultatif de la Chambre. UN كما تُجري الأمانة حالياً دراسة مقارنة بشأن التشريعات الوطنية القائمة من أجل تحليل العناصر المشتركة التي قد تتضمنها هذه التشريعات، مع الوضع في الاعتبار الفتوى التي أصدرتها الغرفة.
    Objet de 6 volumes, l'étude comportait aussi une analyse comparative des pays susmentionnés, ainsi que le recensement des problèmes et de leurs causes. UN كما تقدم تحليلاً مقارناً يتصل بالبلدان المختارة وتحدد المشاكل وأسبابها.
    En outre, sept pays ont bénéficié d'une assistance pour l'exécution d'une évaluation comparative des options de production d'électricité. UN كما تلقـّت سبعة بلدان المساعدة في تنفيذ عملية تقييم مقارن لخيارات توليد الكهرباء.
    En outre, sept pays ont bénéficié d'une assistance pour l'exécution d'une évaluation comparative des options de production d'électricité. UN كما تلقـّت سبعة بلدان المساعدة في تنفيذ عملية تقييم مقارن لخيارات توليد الكهرباء.
    Dans le choix des produits de remplacement du DDT, une évaluation comparative des risques sur la santé et l'environnement est requise. UN ويلزم، لدى اختيار بدائل لمادة الـ دي. دي. تي، إجراء تقييم مقارن للمخاطر الصحية والبيئية.
    Une analyse comparative des méthodes de travail de ces sept organes a été présentée à la quatrième réunion intercomités de ces organes. UN وأوضح أن تحليلا مقارنا لوسائل عمل الهيئات التعاهدية السبع، عرض على الاجتماع الرابع المشترك بين اللجان.
    Il recommande également qu’ils comprennent une analyse comparative des progrès accomplis depuis l’établissement des rapports précédents, s’appuyant notamment sur des données statistiques ventilées par sexe. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تشمل التقارير التالية تحليلا مقارنا للتقدم المحرز منذ التقارير السابقة وذلك من خلال أمور في جملتها تقديم بيانات إحصائية مبوبة حسب نوع الجنس.
    Une analyse comparative des pratiques de référence dans ce domaine dans les processus de réforme constitutionnelle de 10 pays africains a été entreprise afin de renseigner le processus de réforme au Libéria. UN وأجرت 10 بلدان أفريقية تحليلا مقارنا للممارسات الجيدة في عمليات الإصلاح الدستوري المراعية للمنظور الجنساني لكي يسترشد بها في عملية الإصلاح الدستوري في ليبريا.
    L'UNESCO a achevé une étude comparative des politiques culturelles de la région. UN وأنجزت المنظمة دراسة مقارنة عن السياسات الثقافية في المنطقة.
    Étude comparative des dispositions législatives relatives à la gestion des ressources naturelles UN دراسة مقارنة عن وضع تشريعات متعلقة بإدارة الموارد الطبيعية.
    Étude comparative des lois adoptées par certains pays de la région dans le domaine des énergies renouvelables UN دراسة مقارنة عن التشريعات المتعلقة بالطاقة المتجددة في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة
    :: Élaboration de systèmes d'analyse comparative des actes terroristes déjà perpétrés dans la partie géorgienne du corridor eurasien; UN :: وضع نظم التحليل المقارن لأعمال الإرهاب التي ارتكبت بالفعل على الجانب الجورجي من ممر أوراسيا؛
    Rapport du CCQAB sur une analyse comparative des arrangements budgétaires et financiers décentralisés pour les services centraux d'appui mis en pratique par d'autres organisations internationales UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن التحليل المقارن للترتيبات التي تمارسها المنظمات الدولية الأخرى لتحقيق اللامركزية في ميزانية الخدمات المركزية وشؤونها المالية
    17. Un consensus s'est dégagé sur la pertinence d'une étude comparative des réponses de protection face à un afflux massif. UN 17- لقي اقتراح إجراء دراسة مقارنة بشأن الردود على الحماية في حالة تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة تأييدا واسعا.
    Le Rapporteur spécial aimerait aussi continuer à étudier l'idée de rédiger une série de recommandations pour appuyer une étude comparative des mesures visant à améliorer la mise en œuvre du droit d'accès à l'information. UN وينوي المقرر الخاص أيضاً مواصلة نظره في صياغة مجموعة من التوصيات تدعم إجراء دراسة مقارنة بشأن التدابير التي تكفل إعمال الحق في الحصول على المعلومات على نحو أفضل.
    Il y effectuait en outre une analyse comparative des dispositions approuvées au sein du MERCOSUR et des décisions appliquées par la Communauté andine. UN وتضمنت كذلك تحليلاً مقارناً للأحكام المعتمدة في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي بأمريكا اللاتينية والقرارات ذات الصلة للجماعة الآندية.
    Le CCS, en consultation avec la CFPI et à partir de son étude comparative des barèmes des traitements et des indemnités des chefs de secrétariat au sein du système des Nations Unies, devrait mettre au point des critères communs qui serviraient de base pour le calcul des barèmes des traitements et des indemnités qui seraient offerts aux chefs de secrétariat des institutions spécialisées et de l'AIEA par leurs organes délibérants respectifs. UN ينبغي على مجلس الرؤساء التنفيذيين، بالتشاور مع لجنة الخدمة المدنية الدولية واستناداً إلى دراسته المقارَنة عن جداول مرتبات وبدلات الرؤساء التنفيذيين في مؤسسات الأمم المتحدة، أن يضع معايير موحَّدة توفر أساساً لتحديد جداول مرتبات وبدلات الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية من جانب هيئاتها التشريعية المعنية.
    B. Étude analytique comparative des dispositions énoncées dans les traités relatifs aux droits de l’homme UN باء - راسـة تحليلية تقارن بين أحكـام المعـاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    d) Une étude comparative des accords-cadres (A/CN.9/WG.I/WP.44 et Add.1); et UN (د) دراسة مقارنة للاتفاقات الإطارية (A/CN.9/WG.I/WP.44 وAdd.1)؛
    Un orateur a proposé que des activités soient menées pour faciliter une vue d'ensemble comparative des différents systèmes juridiques et la mise au point de systèmes de suivi pour voir si de tels actes ont été incriminés au niveau national. UN واقترح أحد المتكلمين الاضطلاع بأنشطة لتيسير تقديم لمحة عامة مقارَنة عن مختلف النظم القانونية ووضع نظم تعقب لتقييم مدى تجريم تلك الأعمال على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more