Ces différences rendent difficile de comparer les données entre les pays. | UN | وهذه الاختلافات تجعل من الصعب مقارنة البيانات عبر البلدان. |
Pour cette raison, on ne peut comparer les données obtenus à partir de 1997 et celles des années précédentes. | UN | ولهذا السبب، يتعذر مقارنة البيانات من عام 1997 ببيانات السنوات السابقة. |
Ces disparités empêchent d'utiliser une bonne part des métadonnées disponibles pour comparer les données nationales. | UN | ويحد عدم الاتساق هذا بشكل كبير من استخدام قدر كبير من البيانات الفوقية القائمة في مقارنة البيانات الوطنية. |
i) de comparer les données d'activité et les coefficients d'émission implicites avec les données des communications précédentes afin de détecter autant que faire se peut les anomalies ou contradictions; | UN | `1` مقارنة بيانات الأنشطة وعوامل الانبعاثات الضمنية بالبيانات الواردة في البلاغات السابقة للقيام، قدر الإمكان، بتحديد أي جوانب شذوذ أو تضارب؛ |
Le Groupe d'experts a établi une série d'indicateurs sur la violence et la vulnérabilité et a insisté sur la nécessité de comparer les données d'un pays à l'autre. | UN | وقد وضع اجتماع فريق الخبراء هذا سلسلة من المؤشرات عن العنف وإمكانية التعرض لﻷذى وأكد على أهمية إمكانية المقارنة بين البيانات. |
Le module statistique central décrit plus haut est commun à CountrySTAT et FAOSTAT et donne aux utilisateurs des deux systèmes la possibilité de comparer les données annuelles relatives à divers pays et divers domaines. | UN | يشيع استخدام النموذج الإحصائي الأساسي المبين أعلاه في قاعدة البيانات القطرية وقاعدة البيانات الإحصائية للمنظمة، ويوفر لمستخدمي النظامين إمكانية مقارنة المعلومات الإحصائية عبر البلدان والمجالات سنويا. |
Cette définition ne repose pas sur une base scientifique bien solide et elle ne permet pas de comparer les données à l'échelle mondiale. | UN | وهذا التعريف ليس له أساس علمي متين، ولا يتيح إمكانية مقارنة البيانات على الصعيد العالمي. |
Cette définition ne repose pas sur une base scientifique bien solide et elle ne permet pas de comparer les données à l'échelle mondiale. | UN | وهذا التعريف ليس له أساس علمي متين، ولا يتيح إمكانية مقارنة البيانات على الصعيد العالمي. |
Les normes internationales doivent être analysées et adaptées à la situation du pays de telle sorte qu'il soit possible de comparer les données régionales et les données internationales. | UN | ويتعين تحليل المعايير الدولية وتكييفها مع السياق الوطني بحيث تتاح مقارنة البيانات على المستويين الإقليمي والدولي. |
Il est toutefois possible de comparer les données dans le temps puisque les méthodes de collecte sont cohérentes. | UN | ومع ذلك، يمكن مقارنة البيانات على مدار عدد من السنوات، حيث إن طرائق جمعهما ظلت ثابتة. |
Si la valeur et l'interprétation de certains indicateurs peuvent être différentes lorsqu'ils s'appliquent aux peuples autochtones, et bien que d'aucuns recommandent parfois de recourir à d'autres indicateurs pour évaluer la situation de ces peuples, il est préférable de s'en tenir aux indicateurs existants pour pouvoir comparer les données. | UN | ومع جواز اختلاف قيمة بعض المؤشرات وتفسيرها من وجهة نظر الشعوب الأصلية والتوصية باعتماد مؤشرات بديلة لتقييم حالة هذه الشعوب، يُستحسن الإبقاء على المؤشرات المعتمدة لتتسنى فرصة مقارنة البيانات. |
Au moment d'évaluer celle-ci, il est utile de comparer les données longitudinales sur les personnes handicapées et les données sur les principales caractéristiques sociales et économiques relevées à un moment donné chez des personnes souffrant ou non d'incapacités. | UN | وعند تقييم تكافؤ الفرص، من المفيد مقارنة البيانات الخاصة بالمعوقين وبيانات المقارنة بين الأشخاص المعوقين وغير المعوقين، فيما يتعلق بالمميزات الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية، في وقت معين واحد. |
Sur sa demande, le Comité consultatif a reçu des informations (voir annexe II ci-après), permettant de comparer les données relatives au personnel militaire et au personnel civil à la date d’établissement des prévisions de dépenses initiales et au 25 novembre 1998. | UN | ١١ - وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات وقد زودت بها )انظر المرفق ٢ أدناه( وهي تبين مقارنة البيانات بشأن اﻷفراد العسكريين والمدنيين في وقت تقديم التقديرات اﻷصلية والحالة في ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
De toute évidence, il ne s’agit pas dans ce cas du même type de «bourse», et la question de la définition revêt une importance déterminante lorsque l’on s’efforce de comparer les données fournies par les différents organismes. | UN | ومن الواضح أن اﻷمر لا يتعلق هنا باﻷنواع ذاتها " للزمالات " وأن مسألة التعريف تصبح أمرا أساسيا لبذل أي جهد في مقارنة البيانات من منظمة ﻷخرى. |
Ces régions étant celles utilisées par la Division de la population du Département des affaires économiques et sociales de l'Organisation des Nations Unies dans la publication de la série World Population Prospects, il sera facile de comparer les données relatives au logement et à l'urbanisme avec les données relatives à d'autres aspects du développement. | UN | 34 - وحيث أن المناطق المذكورة أعلاه هي المناطق التي تستخدمها شعبة السكان لدى إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية في إعداد تقارير التوقعات السكانية العالمية، فسيكون من السهل مقارنة بيانات الإسكان والبيانات الحضرية بالبيانات المتعلقة بأبعاد إنمائية أخرى. |
a) Le rapport qui vise à comparer les données du CES de la Partie considérée avec celles qui sont détenues par le RIT; | UN | (أ) التقرير المقارن للنموذج الإلكتروني الموحد الرامي إلى مقارنة بيانات نموذج الإبلاغ الموحد الذي يعده الطرف ببيانات سجل المعاملات الدولي؛ |
De plus, la CEPALC devrait tirer parti des relations étroites qu'elle a nouées avec les gouvernements de la région et autres institutions jouant le rôle de contrepartie pour faire le lien entre les expériences nationales et une perspective régionale, en permettant de comparer les données et d'échanger de bonnes pratiques et en fournissant des services efficaces de coopération technique. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تسخّر اللجنة فوائد علاقاتها الوثيقة مع حكومات المنطقة ونظيراتها من المؤسسات الأخرى لضمان الربط بين الخبرات الوطنية والمنظور الإقليمي، مما يتيح إجراء المقارنة بين البيانات وتبادل الممارسات الجيدة، وتوفير خدمات التعاون التقني الفعال. |
1. La FAO et éventuellement l'IEA élaborant des principes méthodologiques à suivre concernant la collecte des données et l'analyse des ressources bioénergétiques (existantes et faisables), afin de permettre de comparer les données. | UN | 1 - العمل مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وربما مع منظمة الطاقة الدولية، على تطوير بعض التوجيهات المنهجية بشأن جمع البيانات وتحليل موارد الطاقة الأحيائية (المتوافرة والعملية) من أجل تيسير المقارنة بين البيانات. |
Il est difficile de comparer les données sur la fraude provenant des différentes sources qui existent, étant donné la diversité des définitions utilisées pour décrire ce délit. | UN | 31- ومن الصعب مقارنة المعلومات المتعلقة بالاحتيال الواردة من مختلف مصادر البيانات بسبب اختلاف التعاريف المستخدمة في وصف ذلك الجرم. |
Seul le bureau de pays de Sri Lanka a conçu des modules d'évaluation normalisés qui permettent de comparer les données recueillies. | UN | ولم يضع نماذج تقييم موحدة لضمان قابلية البيانات للمقارنة سوى المكتب القطري لسري لانكا. |
Une rationalisation des activités des commissions régionales selon un certaine schéma optionnel créerait des possibilités de combiner et de comparer les données de développement. | UN | وإن ترشيد إطار أنشطة اللجان اﻹقليمية وفقا لنمط اختياري موحد سيهيئ إمكانيــات لتجميــع ومقارنة البيانات اﻹنمائية. |
Cependant, pour modéliser et évaluer la propagation à longue distance des polluants organiques persistants, ou effectuer des comparaisons spatiales semi-quantitatives des polluants organiques persistants, il est souhaitable de pouvoir comparer les données entre plusieurs programmes, ce qui pourrait être fait dans le cadre d'études comparatives. | UN | غير أن القابلية لمقارنة البيانات فيما بين البرامج أمر مرغوب في عمليات نمذجة وتقييم الانتقال البعيد المدى أو المقارنات المكانية شبه الكمية لمستويات الملوثات العضوية الثابتة، ويمكن تقييم ذلك وتسويته من خلال الدراسات المعتمدة على المقارنات المشتركة. |