"comparer les résultats" - Translation from French to Arabic

    • مقارنة النتائج
        
    • بمقارنة النتائج
        
    • لمقارنة النتائج
        
    • النتائج ومقارنتها
        
    • مقارنة أداء
        
    • مقارنة نتائج
        
    Collaboration internationale pour comparer les résultats et le transfert des techniques; UN والتعاون الدولي في أغراض مقارنة النتائج ونقل الطرق التقنية؛
    Il vise à permettre aux pays d'évaluer eux-mêmes leurs capacités au niveau national, mais il importe de pouvoir comparer les résultats entre les pays, par exemple, afin d'évaluer la situation dans une région donnée. UN والقصد من الاستبيان إجراء تقييم ذاتي على الصعيد القطري؛ غير أنه من المهم القدرة على مقارنة النتائج فيما بين البلدان، على سبيل المثال، حتى يتسنى تقييم الوضع في منطقة ما.
    :: La collecte des données au sein du Gouvernement n'est pas suffisamment planifiée, de sorte qu'il est difficile de comparer les résultats. UN :: الافتقار إلى جمع بيانات متساوقة في الحكومة بأسرها، مما يحول دون مقارنة النتائج.
    20. Verticalement, l'utilisation d'une méthodologie harmonisée pour la création d'une carte de base des systèmes d'occupation des sols permet d'établir un lien entre les données issues des composantes mondiales et nationales qui seront utilisées pour comparer les résultats à différentes échelles. UN 20- وعلى المستوى العمودي، يسمح استخدام منهجية مشتركة لإنشاء الخريطة القاعدية لنظم استخدام الأراضي بإقامة صلات بين نتائج العنصرين العالمي والقطري مما يسمح بمقارنة النتائج على مختلف الأصعدة.
    Après avoir remanié le questionnaire, chaque pays a répété l'enquête auprès d'un échantillon de femmes appelant les téléphonistes qui participent au réseau afin de comparer les résultats avec ceux de la première enquête. UN وبعد تعديل الاستبيان، قام كل بلد بتكرار الدراسة الاستقصائية لتشمل عينة من النساء اللاتي اتصلن بالخطوط الهاتفية المشاركة في الشبكة، سعيا إلى إجراء دراسة لمقارنة النتائج بنتائج المرحلة الأولى.
    La mise en place d'un système régional de gestion de l'aide et de suivi des résultats obtenus a permis aux pays touchés par le tsunami et à la communauté internationale de suivre et de comparer les résultats. UN وقد مكَّن إنشاء نظام إقليمي لإدارة المعونات ورصد النتائج البلدان المتضررة من التسونامي والمجتمع الدولي من تتبع النتائج ومقارنتها.
    En fixant de tels objectifs et en mesurant les progrès tout au long de l'exécution, l'UNOPS pourra comparer les résultats obtenus aux indicateurs concernant les normes. Figure 4 Illustration de l'outil de détection de la durabilité UN ومن خلال وضع أهداف الاستدامة وقياس ما يحرز من تقدم في صددها على مدى حياة المشروع، سيكون بمقدور مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مقارنة أداء المشروع بمؤشرات قياسية.
    Il est donc utile de comparer les résultats de l'enquête avec les données macroéconomiques publiées. UN وعليه، من المفيد مقارنة نتائج الدراسة مع ما هو معروف بناء على بيانات الاقتصاد الكلي المنشورة.
    D'où la difficulté de comparer les résultats de telle ou telle Partie dans le temps. UN وهذا سيجعل مقارنة النتائج صعبة بمرور الزمن بالنسبة لطرف ما.
    Les méthodes peuvent en outre varier considérablement d'un pays à l'autre, ce qui limite la possibilité de comparer les résultats entre eux. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأساليب المنهجية يمكن أن تختلف بشكل ملحوظ وبالتالي تحد من إمكانية مقارنة النتائج.
    Préoccupée également par les différences entre les États Membres en ce qui concerne le niveau technique de leurs services de laboratoire et de leurs services scientifiques, ce qui empêche de comparer les résultats techniques entre laboratoires, UN وإذ تشعر بالقلق أيضا إزاء التفاوت بين الدول الأعضاء من حيث المستوى التقني لخدماتها العلمية والمختبرية، مما يحول دون إمكانية مقارنة النتائج التي يتوصل إليها الخبراء فيما بين المختبرات،
    En outre, une telle normalisation permettrait de comparer les résultats obtenus dans différentes zones et de définir des paramètres essentiels à la surveillance. UN ذلك أن توحيد اﻷساليب من شأنه أن ييسر مقارنة النتائج عبر مناطق العقيدات، ويقود إلى اختيار الثوابت الحاسمة بالنسبة لجهود الرصد.
    Le Secrétariat a donné l'assurance que les organes de l'Assemblée générale qui décideraient de suivre cet exemple pour une séance bénéficieraient à la fois des transcriptions non éditées et des procès-verbaux ou des comptes rendus analytiques, de façon à pouvoir comparer les résultats. UN واﻷمانة العامة قد أكدت أن هيئات الجمعية العامة التي ستتبع هذا المثال، بالنسبة لجلسة من الجلسات، سوف تزود بمستنسخات غير محررة وكذلك بمحاضر حرفية أو محاضر موجزة، كيما تتمكن من مقارنة النتائج.
    L'harmonisation des procédés permet de comparer les résultats entre les provinces et de choisir les paramètres critiques pour les activités de suivi. UN ومن شأن توحيد الأساليب أن يتيح مقارنة النتائج على نطاق المناطق وأن يفضي إلى اختيار بارامترات حاسمة للجهود في مجال الرصد.
    Il faudrait en particulier élaborer un rapport concis qui permette aux décideurs de comparer les résultats obtenus au moyen de la télédétection et ceux obtenus au moyen de méthodes classiques en termes de coûts, de délais et de qualité. UN ومن النواتج المهمة تقديم تقرير دقيق يتيح للمسؤولين مقارنة النتائج المحققة باستخدام الاستشعار عن بعد وتلك النتائج التي يحققها استعمال الوسائل التقليدية الأخرى، وذلك من حيث التكاليف والوقت والجودة.
    126. Comme déjà indiqué, il est difficile de comparer les résultats concernant le renforcement des capacités nationales et les enseignements à tirer de programmes liés à des contextes spécifiques. UN 126 - وكما سلفت الإشارة، من الصعب مقارنة النتائج في بناء القدرات الوطنية واستخلاص الدروس المستفادة من البرامج ذات السياقات المحددة.
    Méthodes permettant de comparer les résultats obtenus dans différents biomes et contextes socioéconomiques, à différentes échelles. UN (ج) منهجيات للسماح بإجراء مقارنة النتائج المنفَّذة في مناطق أحيائية مختلفة وسياقات اجتماعية- اقتصادية ومقاييس متباينة.
    Un accord sur un ensemble commun d'indicateurs, assorti d'un ensemble commun de méthodes de mesure, entre les acteurs ou les organismes internationaux compétents dans les domaines de la désertification, de la dégradation des terres, de la sécheresse et de la gestion durable des terres permettrait de comparer les résultats sur une large échelle et de produire pour la première fois une évaluation complète. UN ومن شأن اتفاق المبادرات أو المؤسسات الدولية ذات الصلة في ميداني التصحر وتردي الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي على مجموعة مشتركة من المؤشرات مرتبطة بمجموعة مشتركة من أساليب القياس، أن يسمح بمقارنة النتائج على أساس واسع ويُفضي إلى تقييم شامل لم يسبق له مثيل.
    La collecte centralisée de ces dossiers constitue la base des indicateurs quantitatifs et permet de comparer les résultats avec d'autres pays. UN إذ إن تجميع تلك السجلات مركزيا بعد ذلك يشكّل الأساس لمؤشرات كمية ويتيح فرصة لمقارنة النتائج مع البلدان الأخرى.
    Les activités ont été menées en étroite collaboration avec d'autres fonds et programmes, ce qui a permis de comparer les résultats et les niveaux de risque. UN وجرت هذه الأنشطة الرقابية بالتعاون الوثيق مع الصناديق والبرامج الأخرى لمقارنة النتائج وحجم المخاطر.
    Le SBSTA a prié le secrétariat de faire appel aux experts figurant sur le fichier pour analyser et comparer les résultats et évaluer la justesse des informations et ses incidences sur la réalisation des objectifs de limitation ou de réduction des émissions, et de lui présenter les résultats de ce travail à sa neuvième session; UN وقد طلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من اﻷمانة أن تعتمد على قائمة الخبراء في تحليل النتائج ومقارنتها وتقييم مدى كفاية المعلومات واﻵثار المترتبة من حيث تحقيق أهداف الحد من الانبعاثات أو خفضها، وإتاحة هذه النتائج لدورتها التاسعة.
    Pour remédier à ce type de difficultés, on pouvait comparer les résultats d'entreprises publiques verticalement intégrées au niveau régional. UN إلا أنه تبيّن أن مقارنة أداء المشاريع المملوكة للدولة المتكاملة رأسياً على الصعيد الإقليمي كانت حلاً للصعوبات المرتبطة بالقياس على المستوى الوطني.
    De plus, le scénario à mortalité constante repose sur la même hypothèse concernant la migration internationale que le scénario à fécondité moyenne. On peut donc en comparer les résultats avec ceux de ce dernier scénario pour évaluer l'incidence de l'évolution de la mortalité sur les autres paramètres démographiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن متغير معدل الوفيات الثابت له افتراض الهجرة الدولية نفسه الذي هو للمتغير المتوسط وبالتالي فإن بالإمكان مقارنة نتائج متغير معدل الوفيات الثابت بنتائج المتغير المتوسط لتقييم لما لتغير معدلات الوفيات من أثر على المعايير الثابتة الأخرى للديمغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more