"comparu devant" - Translation from French to Arabic

    • مثل أمام
        
    • يمثل أمام
        
    • يمثل فيها أمام
        
    • يمثلوا أمام
        
    • لتقديم المساعدة لهما
        
    • من جلسة في
        
    • ومثل أمام
        
    • استدعاء للمثول أمام
        
    • حضر أمام
        
    • يمثُل أمام
        
    • محاكمتهما أمام
        
    • مثلا أمام
        
    • أُحضر أمام
        
    M. Numbi, qui n'a pas été inculpé dans cette affaire, a comparu devant le tribunal en qualité de témoin. UN ولم يوجه اتهام للسيد نومبي في هذه القضية ولكنه مثل أمام المحكمة بصفته شاهدًا.
    Le neuvième jour, il avait comparu devant un juge pour la première fois et avait pu voir sa famille. UN وفي اليوم التاسع، مثل أمام قاض لأول مرة ورأى أسرته.
    Le neuvième jour, il avait comparu devant un juge pour la première fois et avait pu voir sa famille. UN وفي اليوم التاسع، مثل أمام قاض لأول مرة ورأى أسرته.
    M. Shamoun n'a pas été inculpé d'une quelconque infraction ni informé des raisons de son arrestation et de sa détention et il n'a pas comparu devant un juge. UN ولم توجه أية تهمة إلى السيد شمعون ولم يُعلم بأسباب توقيفه واحتجازه، ولم يمثل أمام قاض.
    En ce qui concerne M. Neptune, les interlocuteurs nationaux ont expliqué qu'il ne pouvait pas être libéré tant qu'il n'aurait pas comparu devant un juge et exposé son affaire. UN وفيما يتعلق بالسيد نيبتون، أوضح المحاورون الوطنيون أنه لن يطلق سراحه حتى يمثل أمام قاض ويعرض قضيته.
    Le Comité note que l'auteur réfute l'argument de l'État partie concernant la première fois qu'il a déclaré avoir été torturé et réaffirme que cette plainte a été formulée pour la première fois lorsqu'il a été présenté au juge en 2000 et chaque fois qu'il a comparu devant l'autorité judiciaire. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ دحض حجة الدولة الطرف فيما يتعلق بالمرة الأولى التي أفاد فيها بتعرضه للتعذيب، وهو يؤكد من جديد بأن هذه الإفادة قد قدمت لأول مرة عند عرضه على القاضي في عام 2000 وفي كل مرة كان يمثل فيها أمام سلطة من السلطات القضائية.
    Trois membres d'un journal à grand tirage, Jamahuuriya, auraient été incarcérés pour une durée totale de 74 jours sans avoir comparu devant un juge. UN فقد سُجن ثلاثة من محرري صحيفة الجمهورية الواسعة الانتشار لمدد تبلغ في مجموعها ٤٧ يوما دون أن يمثلوا أمام قاض.
    Des menaces ayant été dirigées contre sa famille, il a finalement avoué être l'auteur de l'incendie volontaire, mais il s'est rétracté lorsqu'il a comparu devant le tribunal. UN واعترف في نهاية المطاف بجريمة الحرق العمد عندما وجهت تهديدات لأسرته، لكنه أنكر الاعتراف بعد ذلك عندما مثل أمام المحكمة.
    La source indique que M. Arulanandam a ensuite été emmené à Galle, où il a comparu devant le tribunal de première instance le 21 janvier 2010. UN 8- وأفاد المصدر بأن السيد أرولاناندام أُخذ بعد ذلك إلى غالي، حيث مثل أمام أخد القضاة في 21 كانون الثاني/يناير 2010.
    Le neuvième jour, il avait comparu devant un juge pour la première fois et avait pu voir sa famille. UN وفي اليوم التاسع مثل أمام القاضي لأول مرة ورأى أسرته.
    Le neuvième jour, il avait comparu devant un juge pour la première fois et avait pu voir sa famille. UN وفي اليوم التاسع مثل أمام القاضي لأول مرة ورأى أسرته.
    Le 16 décembre 1993, il a comparu devant un tribunal sous l'accusation de falsification de documents et a été laissé en liberté provisoire. UN وفي ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر، مثل أمام المحكمة بتهمة تزوير وثائق ثم أطلق سراحه مؤقتا.
    L'État partie relevait également que, selon divers journaux indiens, le requérant avait comparu devant un juge le 5 septembre 2006, soit six jours après son arrivée en Inde. UN ولاحظت أيضاً أن بعض الصحف الهندية أفادت بأن صاحب الشكوى قد مثل أمام قاضٍ في 5 أيلول/سبتمبر 2006 بعد وصوله إلى الهند بستة أيام.
    Il faisait valoir qu'il n'avait pas eu la possibilité de présenter luimême son dossier devant les organes de décision norvégiens et qu'il n'avait pas comparu devant les tribunaux. UN وقال إنه لم تُتح لـه فرصة عرض قضيته شخصياً أمام هيئات صنع القرار المحلية في قضيته، كما أنه لم يمثل أمام المحاكم شخصياً.
    Il a été libéré sans avoir comparu devant un tribunal. UN وقد أُفرج عنه دون أن يمثل أمام محكمة.
    Il ne fait, néanmoins, pas de doute que lorsque l'auteur a été entendu par le responsable de l'enquête sept jours après son arrestation, il n'avait pas encore comparu devant un magistrat et n'avait pas été déféré ce jour-là devant un juge. UN بيد أنه لا توجد معارضة بأن ضابط التحقيق عندما قابل صاحب البلاغ ﻷول مرة بعد اعتقاله بسبعة أيام لم يكن قد تم احضاره أمام القاضي ولم يمثل أمام القاضي في ذلك اليوم.
    Le Comité note que l'auteur réfute l'argument de l'État partie concernant la première fois qu'il a déclaré avoir été torturé et réaffirme que cette plainte a été formulée pour la première fois lorsqu'il a été présenté au juge en 2000 et chaque fois qu'il a comparu devant l'autorité judiciaire. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ دحض حجة الدولة الطرف فيما يتعلق بالمرة الأولى التي أفاد فيها بتعرضه للتعذيب، وهو يؤكد من جديد بأن هذه الإفادة قد قدمت لأول مرة عند عرضه على القاضي في عام 2000 وفي كل مرة كان يمثل فيها أمام سلطة من السلطات القضائية.
    Les détenus auraient été maintenus au secret à l'école policière de Sendafa, à proximité d'Addis-Abeba, et n'avaient pas comparu devant un tribunal dans le délai de 48 heures exigé par la loi (26 septembre 1994). UN وأفيد أن اﻷشخاص المحتجزين محبوسون في حالة عزل عن أي اتصال في كلية شرطة سندافا بالقرب من أديس أبابا وأنهم لم يمثلوا أمام المحكمة خلال الفترة القانونية أي ٨٤ ساعة )٦٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١(.
    En outre, l'État partie fait observer que, le lendemain, les deux accusés ont comparu devant un juge d'instruction; représenté par un avocat et assisté par un interprète, et après avoir été informé des charges pesant contre lui et de ses droits, l'auteur a fait la déposition mentionnée ci-dessus au paragraphe 4.4. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى قيام الشرطة في صباح اليوم التالي بعرض المتهمين على قاضي التحقيق؛ وإلى وجود محام لتمثيلهما ومترجم شفوي لتقديم المساعدة لهما في حينه، وإلى قيام مقدم البلاغ بالادلاء باﻷقوال الواردة في الفقرة ٤-٤ أعلاه بعد إعلامه بالتهم الموجهة إليه وبحقوقه.
    Le 7 septembre 2009, l'auteur a été prise en chasse par une autre voiture alors qu'elle rentrait chez elle après avoir comparu devant un tribunal. UN وفي 7 أيلول/ سبتمبر 2009، طاردت إحدى السيارات سيارة صاحبة البلاغ، عندما كانت عائدة من جلسة في المحكمة.
    Il a comparu devant la Cour suprême fédéral le 28 mai 2012. UN ومثل أمام المحكمة الاتحادية العليا في 28 أيار/مايو 2012.
    2.2 En août 1997, l'auteur a comparu devant un juge pour être entendu au sujet des documents saisis à son domicile. UN 2-2 وفي آب/أغسطس 1997، استجاب صاحب البلاغ لطلب استدعاء للمثول أمام المحكمة في صدد الوثائق التي صودرت من مسكنه.
    Selon le gouvernement, on n'avait pu retrouver aucune trace d'une plainte émanant de lui à propos des tortures qu'il aurait subi, aucune lésion corporelle n'avait été constatée lorsqu'il avait comparu devant le magistrat instructeur, et aucune plainte pour mauvais traitements n'avait été déposée auprès du ministère public à Abu Tig. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، لم يعثر على أي أثر بشأن شكوى تتعلق بتعرضه للتعذيب، كما لم تلاحظ أي اصابات في جسده حين حضر أمام قاضي التحقيق، ولم تتلق نيابة أبو تيج أي شكاوى لاحقة تتعلق بالاعتداء عليه.
    Comme l'intimé n'avait pas comparu devant la Cour d'appel, l'applicabilité de la CVIM ne pouvait pas être exclue. UN وحيث إن المدعى عليه لم يمثُل أمام محكمة الاستئناف، فلا يمكن استبعاد تطبيق اتفاقية البيع الدولي.
    Et suite à cet acte d'accusation, elles ont comparu devant le tribunal militaire, qui les a condamnées au cours d'une audience publique à sept ans de prison ferme en application des articles 5 et 6 de la loi du 11 janvier 1958. UN وعلى أثر ذلك، تمت محاكمتهما أمام المحكمة العسكرية التي قررت إدانتهما في جلسة علنية وحكمت عليهما بالسجن مدة ٧ سنوات عملاً بأحكام المادتين ٥ و٦ من قانون ١١ كانون الثاني/يناير ٨٥٩١.
    Le lendemain, tous deux ont comparu devant la Magistrate's Court d'Anuradhapura et ont été placés en détention. UN وفي اليوم التالي، مثلا أمام محكمة آنورادهابورا وأودعا السجن.
    Il a finalement comparu devant un juge le 21 janvier 2013 pour présenter sa défense. UN وفي النهاية أُحضر أمام قاضٍ في 21 كانون الثاني/يناير 2013 لتقديم دفاعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more