"comparution de" - Translation from French to Arabic

    • مثول
        
    • حضورهم
        
    • بمثول
        
    • بإفادات في
        
    Les autorités serbes ont également continué de faciliter la comparution de témoins devant le Tribunal, notamment par la signification de citations à comparaître. UN وقد واصلت السلطات الصربية أيضا تيسير مثول الشهود أمام المحكمة، بما في ذلك إنجاز الإجراءات المتعلقة باستدعاء الأفراد.
    Cette décision a été annoncée au cours de la première comparution de Laurent Gbagbo devant la Cour. UN وقد أعلِن هذا القرار أثناء مثول لوران غباغبو أمام المحكمة أول مرة.
    La loi prévoit l'accès à un avocat au bout de vingt-quatre heures de détention et après la comparution de la personne devant le juge d'instruction. UN وينص القانون على إمكانية الاستفادة من خدمات محام بعد أربع وعشرين ساعة من الاحتجاز وبعد مثول الشخص أمام قاضي التحقيق.
    Ladite disposition prévoit la possibilité que la mise en liberté soit conditionnée à des garanties assurant la comparution de l'accusé à l'audience. UN ويتوخى هذا الحكم إمكانية تعليق الإفراج عن الأشخاص المحتجزين على ذمة المحاكمة على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة.
    Le Tribunal peut, par ordonnance, exiger la comparution de toute personne ou la production de tout document. UN ويجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بمثول أي شخص أمامها أو بتقديم أية وثيقة.
    La Commission a bénéficié de toute la coopération voulue en ce qui concerne la comparution de ces prisonniers. UN ولقيت اللجنة تعاونا كاملا لتأمين مثول أولئك السجناء أمامها.
    Selon la source, la comparution de l'accusé a été manipulée et contrôlée par les services de sécurité de l'État. UN ووفقاً للمصدر، كان مثول المتهم أمام المحكمة بتدبير من دوائر أمن الدولة وتحت مراقبتها.
    Les mesures relatives à la libération conditionnelle en l'attente d'un jugement tiennent compte de la nécessité de garantir la comparution de l'accusé devant le tribunal. UN وتراعي تدابيرُ الكفالة في انتظار المحاكمة الحاجةَ لإنفاذ مثول المتهم أمام المحكمة.
    Par ailleurs, elles ont continué de donner suite aux demandes d'assistance et de faciliter la comparution de témoins devant le Tribunal. UN علاوة على ذلك، واصلت السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة.
    Par ailleurs, elles ont continué de donner suite aux demandes d'assistance et de faciliter la comparution de témoins devant le Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، واصلت السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة.
    Pour ce faire, la Libye doit assurer la comparution de ceux qui sont accusés de l'attaque à la bombe du vol 103 de la Pan Am devant une cour appropriée, écossaise ou américaine. Elle doit donner satisfaction aux autorités judiciaires françaises pour ce qui est du vol 772 de l'UTA. UN ولكي تفعل ليبيا ذلك، لا بد لها من أن تضمن مثول المتهمين بتفجير طائرة بان آم ١٠٣ للمملكة أمام المحكمة المختصة في اسكتلندا أو في الولايات المتحدة، ولا بد لها من تلبية طلبات السلطات الفضائية الفرنسية بالنسبة لتفجير طائــرة يو تي إيه ٧٧٢.
    Elle a répondu avec diligence aux demandes d'assistance adressées par le Bureau du Procureur et a facilité de manière satisfaisante les contacts avec les témoins ainsi que la comparution de ces derniers devant le Tribunal. UN وواصلت صربيا إبداء الحرص على الاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من المكتب، وقامت بما يكفي لتيسير الوصول إلى الشهود، بسبل منها تيسير مثول الشهود أمام المحكمة.
    Il ajoute que les dispositions sur lesquelles se base la décision du tribunal de première instance sont compatibles avec l'article 9, paragraphe 3, du Pacte, qui prévoit que la mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience et à d'autres actes de procédure. UN وتضيف الدولة الطرف أن الأحكام التي استند إليها قرار محكمة المنطقة تتفق والمادة 9، الفقرة 3، من العهد التي تنص على جواز إخضاع إخلاء السبيل لكفالات تضمن مثول الشخص المعني أمام القاضي وأي إجراءات أخرى.
    La Serbie a continué de répondre en toute diligence aux demandes d'assistance du Bureau du Procureur et a beaucoup facilité les contacts avec les témoins ainsi que la comparution de ces derniers devant le Tribunal. UN وواصلت صربيا إبداء الحرص على الاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من المكتب، وقامت على النحو المناسب بتيسير وصول المكتب إلى الشهود، بسبل منها تيسير مثول الشهود أمام المحكمة.
    42. Les autorités serbes ont continué de faciliter la comparution de témoins devant le Tribunal, notamment en ce qui a trait à la signification des convocations. UN 42 - واستمرت السلطات الصربية في تيسير مثول الشهود أمام المحكمة، بما في ذلك تسليم أوامر الحضور إلى الأفراد.
    Jusqu'à ce jour, la Chambre a siégé à raison de cinq jours par semaine et n'a connu que des interruptions mineures, par exemple lorsqu'il a fallu reprogrammer la comparution de témoins ou encore lorsque l'un d'eux n'était pas disponible sans préavis. UN وتعقد الدائرة جلساتها باستمرار خلال خمسة أيام في الأسبوع، مع توقفات قصيرة فقط، مثلا عندما كان يتعين تغيير مواعيد مثول الشهود أو عند عدم حضورهم مع إعطاء مهلة قصيرة.
    La détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle, mais la mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement. UN ولا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الافراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الاجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء.
    La détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle, mais la mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement; UN ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء.
    Une affaire concernait la comparution de l’ancien commandant de la Force de la Mission des Nations Unies pour l’assistance au Rwanda devant le Tribunal international pour le Rwanda. UN وكانت إحدى القضايا تتعلق بمثول قائد القوة السابق لبعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا أمام المحكمة الدولية لرواندا.
    Le Tribunal peut, par ordonnance, exiger la comparution de toute personne ou la production de tout document. UN ويجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بمثول أي شخص أمامها أو بتقديم أية وثيقة.
    De nouvelles demandes portant sur la fourniture de la documentation et des données demandées, sur l'accès aux archives des agences du Gouvernement serbe et sur l'octroi de dérogations pour la comparution de témoins sont reçues quotidiennement et sont examinées sans attendre. UN ويجري تلقي طلبات جديدة يوميا في ما يتعلق بتوفير الوثائق والبيانات، والوصول إلى محفوظات وكالات الحكومة الصربية، وتقديم الإعفاءات للإدلاء بإفادات في الإجراءات أمام المحكمة، ويجري النظر فيها دون إبطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more