La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 22 millions de dollars. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 22 مليون دولار. |
La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 22 millions de dollars. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 22 مليون دولار. |
La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 25 millions de dollars. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 25 مليون دولار. |
Les parties ont signé un autre accord aux termes duquel l'acheteur était tenu de céder ses actions à la société étrangère en compensation des réparations non effectuées. | UN | وأبرم الطرفان اتفاقا إضافيا يلزم المشتري بتحويل حصصه إلى الشركة الأجنبية للتعويض عن عمليات الإصلاح التي لم يُنجزها. |
La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à une somme comprise entre 18 millions de dollars et 20 millions de dollars. | UN | ويقدر أن تصل الخصوم الكلية على المنظمة للتعويض عن هذه الإجازات المتراكمة إلى ما بين 18 مليون دولار و20 مليون دولار. |
iii) La compensation des montants calculés comme prévu au sous-alinéa ii) au titre de deux conventions de compensation globale ou plus. > > | UN | " `3 ' مقاصة المبالغ المحسوبة كما ورد في الفقرة الفرعية `2 ' السابقة في إطار اتفاقي معاوضة أو أكثر. " |
La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 25 millions de dollars. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 25 مليون دولار. |
:: compensation des lacunes au niveau du matériel appartenant aux contingents (soutien autonome) de certaines unités pour répondre aux besoins opérationnels; | UN | :: التعويض عن العيوب في معدات الاكتفاء الذاتي المملوكة لبعض الوحدات، على النحو اللازم للوفاء بالمتطلبات التشغيلية؛ |
Il y a également lieu de spécifier le mode de compensation des dommages et l'entité chargée de fournir la compensation. | UN | ويتعين كذلك وضع نص بشأن طريقة تقديم التعويض عن هذا الضرر وتحديد الكيان المسؤول عن تقديمه. |
Le Mécanisme mondial a entrepris des activités pour déterminer comment la compensation des services des écosystèmes peut être utilisée pour mobiliser des ressources. | UN | بادرت الآلية العالمية إلى الاضطلاع بأنشطة تتعلق بكيفية النظر في التعويض عن خدمات النظم الإيكولوجية كأداة لتعبئة الموارد. |
ST/AI/265 du 16 mai 1979 : < < compensation des heures supplémentaires au Siège > > | UN | ST/AI/265 المؤرخ 16 أيار/مايو 1979 بعنوان " التعويض عن العمل الإضافي في المقر " ؛ |
Dans le cadre d'un programme d'aide à l'UMA, la CNUCED a achevé une étude sur les mécanismes de compensation des pertes résultant de l'application de la convention tarifaire et commerciale de cet organisme. | UN | وكجزء من برنامج لتقديم المساعدة الى اتحاد المغرب العربي، أنجز اﻷونكتاد دراسة بشأن آليات التعويض عن الخسائر الناجمة عن تطبيق اتفاقيته التعريفية والتجارية. |
Elle les a encouragés à fonder leurs débats sur le principe de la solidarité internationale et s'est associée aux appels lancés pour que les négociations engagées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies n'échappent pas sur la question de la compensation des effets des changements climatiques. | UN | وشجّعتها على إرساء مناقشاتها على أساس مبدأ التضامن الدولي وكرّرت النداءات التي تدعو الأمم المتحدة إلى عدم ترك جهودها تتعثر بسبب مسألة التعويض عن آثار تغير المناخ. |
(CINU) i) Paiement rétroactif des intérêts versés en compensation des reliquats de congés payés; ii) 3 mois de traitement de base net tenant lieu de préavis, avec paiement rétroactif des intérêts | UN | ' 1` دفع فائدة بأثر رجعي على التعويض عن أيام الإجازات السنوية غير المستخدمة؛ ' 2` المرتب الأساسي الصافي عن فترة ثلاثة أشهر بدلا من الإخطار، مع الفائدة بأثر رجعي |
La question de la compensation des coûts supplémentaires légitimes était plus ou moins une question technique, il ne s'agissait que de cerner les objets de dépense, mais celle des moyens de motivation était moins simple. | UN | وفي حين أن التعويض عن التكاليف الإضافية المشروعة هو ممارسة تقنية نوعا ما تهدف إلى فصل وجوه الإنفاق، فإن مسألة تقديم حوافز تعتبر أكثر إرباكا. |
En outre, dans le cadre de la loi, le Programme national de compensation des salaires des enseignants a été mis sur pied. Il entend contribuer à la compensation des inégalités salariales entre les hommes et les femmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشأ القانون البرنامج الوطني لتعويض المدرسين فيما يتعلق بأجورهم، وذلك بهدف الإسهام في التعويض عن أوجه اللامساواة بين مرتبات المدرسات ومرتبات المدرسين. |
Une nouvelle tendance était à signaler : l'entrée de femmes palestiniennes sur le marché du travail en compensation des pertes des revenus salariaux des hommes. | UN | وكان نمط جديد آخذ في الظهور، ألا وهو دخول الفلسطينيات إلى سوق العمل للتعويض عن فقدان رواتب الذكور. |
Toutefois, les femmes hésitent souvent à quitter leur emploi à cause des avantages dont elles bénéficient en compensation des conditions difficiles, telles qu'une rémunération plus élevée et la possibilité d'une retraite anticipée. | UN | وغالبا ما تحجم النساء عن ترك هذه الأعمال نظرا للمزايا التي تمنح لهن للتعويض عن ظروف العمل الصعبة، من مثل الأجر الأعلى وإتاحة الفرصة للتقاعد المبكر. |
Règles concernant la compensation des heures supplémentaires | UN | الشروط المنظمة للتعويض عن العمل اﻹضافي |
Le défendeur a argué que le contrat avait été résolu par suite de la contravention au contrat de la part du demandeur; dès lors, le paiement initial effectué par ce dernier venait en compensation des dommagesintérêts réclamés par le défendeur. | UN | وأكَّد المدَّعَى عليه أنَّ العقد أُبطل بسبب مخالفة المدَّعِي للعقد؛ ومن ثمَّ فإنَّ هناك مقاصة بين ما دفعه المدَّعِي أصلاً وما يطلبه المدَّعَى عليه من تعويض. |
Il a également préparé un instrument analytique pour permettre aux pays d'Amérique centrale d'analyser la compétitivité de ces pays sur le marché de la compensation des émissions de carbone. | UN | وأعد أيضا أداة تحليلية لمساعدة بلدان أمريكا الوسطى على تحليل قدرة هذه البلدان على المنافسة في سوق معاوضة الكربون. |
Cette somme représente seulement le solde du compte de compensation des bordereaux interservices. | UN | ولا يمثل هذا المبلغ سوى الرصيد الصافي من حساب المقاصة الخاص بقسائم الصرف الداخلية. |