"complète d'" - Translation from French to Arabic

    • كاملة من
        
    • شاملة من
        
    • الكامل لأحد
        
    Quand un territoire parvient à une mesure complète d'autonomie, cette obligation cesse et le territoire est rayé de la liste. UN ومتى حقق شعب درجة كاملة من الحكم الذاتي، يسقط هذا الالتزام ويُرفع الإقليم من القائمة.
    La réussite de cette mise en œuvre sera contrôlée par le Comité des commissaires aux comptes à l'issue de la première année complète d'exécution. UN وسيقوم مجلس مراجعي الحسابات بالتحقق من النجاح في تنفيذها بعد أول سنة كاملة من بدء التنفيذ.
    L'extension du Plan-cadre permettra à l'Équipe de coordination des Nations Unies d'avoir une année complète d'exécution avant le début des consultations relatives au prochain cycle de programmation. UN وسيتيح تمديد الإطار لفريق الأمم المتحدة القطري سنة كاملة من التنفيذ قبل بدء المشاورات بشأن دورة البرمجة اللاحقة.
    Ils ont adopté une série complète d'engagements destinés à prévenir et répondre à la violence motivée par la haine et à promouvoir le respect et la compréhension mutuels. UN وقد اعتمدت مجموعة شاملة من الالتزامات لمنع العنف بدافع الكراهية والتصدي له وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين.
    Cet accord comporte une série complète d'engagements. UN ويتضمن الاتفاق مجموعة شاملة من الالتزامات.
    4. Perte complète d'un seul membre supérieur et perte des deux jambes inférieures. UN 4- الفقدان الكامل لأحد الطرفين العلويين وفقدان كلتا الساقين؛
    Le texte interdit les armes à sous-munitions en tant que catégorie complète d'armes et stigmatise leur emploi. UN ويحظر نص الاتفاقية الذخائر العنقودية باعتبارها فئة كاملة من الأسلحة ويصم استخدامها بالعار.
    Il existe pour chacun de ces droits une série complète d'indicateurs permettant de mesurer leur niveau d'application, indicateurs qui ne sont pas exposés dans le présent rapport; UN ولكل واحد من هذه الحقوق مجموعة كاملة من المؤشرات لقياس مستوى التنفيذ، وهي ليست موضوعة في هذا التقرير؛
    Je vous admire depuis des années et j'ai une collection complète d'articles parus sur vous. Open Subtitles أنى أحترمك من سنين و لدي مجموعة كاملة من مقالاتك الصحفية
    Une série complète d'estimations se trouve dans la base de données relatives aux tendances migratoires pour 1994, qui est établie par la même Division. UN وترد مجموعة كاملة من التقديرات في قاعدة البيانات المسماة ' الاتجاهات في إجمالي مجموع المهاجرين، ١٩٩٤ ' والتي تحتفظ بها شعبة اﻹسكان باﻹدارة المذكورة.
    Ce cadre matriciel comporte une série complète d'indicateurs quantitatifs et qualitatifs de performance pour chacun des résultats escomptés en tant que critères permettant de suivre les progrès accomplis. UN وتتضمن مصفوفة اﻷطر المنطقية أيضا مجموعة كاملة من مؤشرات اﻷداء الكمية والكيفية لكل من النواتج المقترحة لتكون بمثابة مقياس أساسي لرصد التنفيذ.
    complète d'APPLICATION DU SYSTÈME UN خامسا - التغذية المرتدة بعد سنة كاملة من التنفيذ
    La Commission a également présenté une série complète d'articles sur le sujet " La nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États " , à propos desquels elle sollicite des observations de la part des gouvernements. UN كما قدمت اللجنة ذاتها مجموعة كاملة من مشاريع المواد بشأن جنسية اﻷشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، والتمست تعليقات الحكومات عليها.
    Il faut espérer que la session extraordinaire donnera un élan supplémentaire à cette initiative et qu'une série complète d'indicateurs du développement durable pourra être établie d'ici à l'an 2000. UN وقالت إن اﻷمل معقود على أن تعطي الدورة الاستثنائية زخما للمبادرة، وأن تكون مجموعة كاملة من مؤشرات التنمية المستدامة متاحة مع حلول عام ٢٠٠٠.
    Même lorsqu'on dispose d'une série complète d'indicateurs pour un pays, déterminer les effets distincts de ces facteurs sur la population pauvre et évaluer l'efficacité des politiques de lutte contre la pauvreté demeure une gageure. UN وحتى عندما تتوفر مجموعة كاملة من المؤشرات عن بلد ما، فإن تفكيك ما لهذه العوامل من آثار على فئة الفقراء وتقييم فعالية السياسات الرامية إلى الحد من الفقر، لا تزال عملية صعبة.
    Ce n'est que depuis peu, en revanche, que la communauté internationale s'est mise d'accord sur une série complète d'objectifs communs et de recommandations concernant les mesures à prendre pour s'attaquer à ces problèmes. UN إلا أنه وفي السنوات اﻷخيرة فقط وافق المجتمع الدولي على مجموعة شاملة من اﻷهداف المشتركة والتوصيات العملية لمعالجة هذه القضايا.
    Elle contient une série complète d'estimations de la mortalité infantile et postinfantile par sexe pour 82 des 108 pays en développement qui comptaient plus d'un million d'habitants en 1990. UN وهي تحتوي على مجموعة شاملة من تقديرات وفيات الرضع واﻷطفال بحسب نوع الجنس ﻟ ٨٢ بلدا من مجموع ١٠٨ بلدان نامية يتجاوز عدد سكان كل منها مليون نسمة في عام ١٩٩٠.
    Les stocks d'UO2 ont été minutieusement vérifiés : pesage, analyse non destructive, échantillonnage et analyse et examen microscopique de l'état et des propriétés physiques d'une série complète d'échantillons. UN وبعد ذلك جرى الاضطلاع بجهود واسعة النطاق للتحقق، وتضمنت تلك الجهود القيام بعمليات للوزن والاختبار غير المتلف، وﻷخذ عينات والتحليل والفحص المجهري للشكل الفيزيائي والخصائص لسلسلة شاملة من عينات المادة.
    Il faudrait garantir aux victimes une protection et des voies de recours efficaces et déployer une gamme complète d'activités de conscientisation et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme, afin d'éliminer les préjugés à l'égard de ces victimes; UN كما يتعين توفير الحماية وسبل الانتصاف التامة والفعالة للضحايا، والقيام بمجموعة شاملة من أنشطة التثقيف والتوعية الجماهيرية في مجال حقوق الإنسان بهدف القضاء على التحامل على الفئات المتأثرة.
    En prévision des réunions, la CESAP a élaboré un manuel pédagogique sur les modalités d'évaluation, dans lequel figure une matrice complète d'indicateurs. UN ووضعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، عند الإعداد لحلقتي العمل، دليل تدريب بشأن طريقة التقييم، أُدرجت فيه مصفوفة شاملة من المؤشرات.
    La réunion d'informations sur les travaux permanents du Secrétariat portant sur les indicateurs de violation des droits de l'homme ont été utiles. Il a été proposé qu'une série complète d'indicateurs soit établie à la fin de l'année 2009. UN وكانت الإحاطة الإعلامية بشأن العمل المتواصل للأمانة فيما يخص مؤشرات انتهاكات حقوق الإنسان مفيدة، وقد اقترح وضع مجموعة شاملة من المؤشرات بحلول نهاية عام 2009.
    5. Perte complète d'un seul membre inférieur et perte des deux avant-bras. UN 5- الفقدان الكامل لأحد الطرفين السفليين وفقدان كلا الساعدين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more