"complète et équilibrée" - Translation from French to Arabic

    • شاملة ومتوازنة
        
    • شامل ومتوازن
        
    • كامل ومتوازن
        
    • الكامل والمتوازن
        
    • كاملة ومتوازنة
        
    • متوازن وشامل
        
    • وشاملة ومتوازنة
        
    Le Pakistan appuie la proposition des cinq Ambassadeurs, qui offre une solution globale permettant de prendre en compte les quatre questions centrales de façon complète et équilibrée. UN وتدعم باكستان مقترح السفراء الخمسة حيث يتضمن حلاً شاملاً لتناول المسائل الأساسية الأربع بطريقة شاملة ومتوازنة.
    Il faut mettre en place une stratégie de lutte contre les stupéfiants complète et équilibrée, en même temps que des ressources plus importantes. UN والمطلوب وضع استراتيجية شاملة ومتوازنة لمكافحة المخدرات، إلى جانب زيادة الموارد.
    Une des publications les plus en vue du PNUCID, World Drug Report, est parue pour la première fois en 1997, avec pour objectif de présenter une information complète et équilibrée sur le problème de la drogue dans le monde. UN 34 - ومن بين المنشورات الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التقرير العالمي للمخدرات الذي صدر لأول مرة في عام 1997 ويقدم معلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات في العالم.
    L'État partie devrait s'employer à élaborer une loi complète et équilibrée dans ce domaine. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على وضع قانون شامل ومتوازن في هذا المجال.
    Les faits, les constatations, les conclusions et les recommandations seront présentés de façon complète et équilibrée. UN 28 - ينبغي أن تعرض الأدلة، النتائج، الاستنتاجات والتوصيات على نحو كامل ومتوازن.
    Au-delà, la mise en œuvre du plan d'action de 2010 relève de la responsabilité partagée de tous les États parties, et c'est avec l'implication de tous que nous progresserons collectivement dans la mise en œuvre complète et équilibrée de nos engagements sur les trois piliers. UN وأبعد من ذلك، إن تنفيذ خطة عمل عام 2010 هو مسؤولية مشتركة لجميع الدول الأطراف، وبمشاركة الجميع سوف نتحرك نحو التنفيذ الكامل والمتوازن للوفاء جماعياً بالتزاماتنا المتعلقة بالركائز الثلاث.
    b) Il importe de veiller à ce qu'il y ait des sources d'information à la fois gouvernementales et non gouvernementales pour permettre aux investisseurs d'avoir une vue complète et équilibrée de la situation dans un pays en développement. UN (ب) من المهم ضمان التعايش لمقدمي المعلومات الحكوميين وغير الحكوميين، وبالتالي تمكين المستثمرين من الحصول على صورة كاملة ومتوازنة للتطورات المستجدة في أي بلد نام.
    Ma délégation pense que ce document de travail est une proposition complète et équilibrée. UN ويعتقد وفد بلدي أن ورقة العمل هذه اقتراح متوازن وشامل.
    Ce ne sont là que quelques éléments, mais une vision plus complète et équilibrée des changements nécessaires peut être trouvée dans l'«Agenda pour la paix» du Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, ainsi que dans d'autres documents. UN وفي حين أن هذه ليست سوى بعــــض العناصـــــر، فـــإن اﻷميـــــن العام، السيــــد بطـرس بطـرس غالـي يعرض علينا رؤية شاملة ومتوازنة للتغيرات المطلوبة في " خطة للسلام " وفي غيرها من الوثائق.
    La première priorité en matière de politique commerciale consiste à parvenir à une conclusion ambitieuse, complète et équilibrée des négociations de Doha relatives au développement, qui tienne compte des besoins et des intérêts des pays en développement. UN 38 - وأردف قائلا إن الأولوية الأولى للسياسة التجارية هي أن تتوصل مفاوضات خطة الدوحة للتنمية إلى نتائج طموحة شاملة ومتوازنة تأخذ في الاعتبار احتياجات البلدان النامية ومصالحها.
    g) Faire paraître le World Drug Report en y présentant une information complète et équilibrée sur le problème mondial de la drogue, et rechercher des fonds extrabudgétaires supplémentaires pour en assurer la publication dans toutes les langues officielles; UN " (ز) أن ينشر تقرير المخدرات العالمي مزودا بمعلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات في العالم، وأن يسعى لالتماس المزيد من الموارد من خارج الميزانية من أجل نشره بجميع اللغات الرسمية؛
    h) Faire paraître le World Drug Report en y présentant une information complète et équilibrée sur le problème mondial de la drogue, et rechercher des fonds extrabudgétaires supplémentaires pour en assurer la publication dans toutes les langues officielles; UN (ح) أن ينشر تقرير المخدرات العالمي مزودا بمعلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات في العالم، وأن يسعى لالتماس المزيد من الموارد من خارج الميزانية من أجل نشره بجميع اللغات الرسمية؛
    g) Faire paraître le World Drug Report en y présentant une information complète et équilibrée sur le problème mondial de la drogue, et rechercher des fonds extrabudgétaires supplémentaires pour en assurer la publication dans toutes les langues officielles; UN (ز) أن ينشر تقرير المخدرات العالمي مزودا بمعلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات في العالم، وأن يسعى لالتماس المزيد من الموارد من خارج الميزانية من أجل نشره بجميع اللغات الرسمية؛
    e) Faire paraître le Rapport mondial sur les drogues, en y présentant une information complète et équilibrée sur le problème mondial de la drogue, et rechercher des fonds extrabudgétaires supplémentaires pour en assurer la publication dans toutes les langues officielles; UN " (هـ) أن ينشر تقرير المخدرات العالمي، مشفوعا بمعلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات العالمية، وأن يلتمس موارد إضافية خارجة عن الميزانية من أجل نشره بجميع اللغات الرسمية؛
    g) Faire paraître le Rapport mondial sur les drogues, en y présentant une information complète et équilibrée sur le problème mondial de la drogue, et rechercher des fonds extrabudgétaires supplémentaires pour en assurer la publication dans toutes les langues officielles; UN (ز) أن ينشر تقرير المخدرات العالمي، مشفوعا بمعلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات العالمية، وأن يلتمس موارد إضافية خارجة عن الميزانية من أجل نشره بجميع اللغات الرسمية؛
    g) Faire paraître le Rapport mondial sur les drogues, en y présentant une information complète et équilibrée sur le problème mondial de la drogue, et rechercher des fonds extrabudgétaires supplémentaires pour en assurer la publication dans toutes les langues officielles ; UN (ز) أن ينشر تقرير المخدرات العالمي، مشفوعا بمعلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات العالمية، وأن يلتمس موارد إضافية خارجة عن الميزانية من أجل نشره بجميع اللغات الرسمية؛
    Le Pakistan appuie la proposition des cinq ambassadeurs étant donné qu'elle a trait à des solutions d'ensemble permettant de traiter des quatre questions essentielles de manière complète et équilibrée. UN وتؤيد باكستان اقتراح السفراء الخمسة لأنه يمثل حلا متكاملا لمعالجة أربع مسائل أساسية على نحو شامل ومتوازن.
    Il est nécessaire de trouver des solutions globales grâce à une approche complète et équilibrée. UN وهو يتطلب حلولا عالمية تلتمس من خلال نهج شامل ومتوازن.
    Une étape logique pour sortir de l'impasse pourrait être de convoquer une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, qui pourrait être le seul moyen d'examiner de façon complète et équilibrée tout le mécanisme multilatéral de désarmement. UN وتتمثل الخطوة المنطقية للتغلب على الجمود في عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة بشأن نزع السلاح التي يمكن أن توفر الطريقة الوحيدة لإجراء استعراض شامل ومتوازن لكامل الآلية متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    Les faits, les constatations, les conclusions et les recommandations seront présentés de façon complète et équilibrée. UN 28 - ينبغي أن تعرض الأدلة، النتائج، الاستنتاجات والتوصيات على نحو كامل ومتوازن.
    Il est établi que le développement durable suppose une intégration complète et équilibrée de ses trois volets, et que l'élimination de la pauvreté, la promotion d'un mode de consommation et de production viable à terme, ainsi que la protection et la gestion des ressources naturelles sont également essentielles. UN ولاحظ أنه قد أُقر بأن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الدمج الكامل والمتوازن لأبعادها الثلاثة، وأن القضاء على الفقر، وتعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، وحماية الموارد الطبيعية وإدارتها، هي أيضا عوامل أساسية.
    De notre point de vue, les mesures de confiance ne peuvent pas remplacer le désarmement ni en être une condition préalable. Cependant, elles sont importantes pour la création d'un climat favorable à la maîtrise des armements et au désarmement; ce qui ne sera le cas que si elles sont appliquées dans toutes les régions de façon complète et équilibrée. UN ويرى وفد بلادي أن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تكون بديلا أو شرطا مسبقا لنزع السلاح، رغم أهميتها في خلق المناخ الملائم لنزع السلاح والرقابة على التسلح، إذا ما تم التوصل إليها بشكل متوازن وشامل في المناطق المختلفة من العالم.
    Leurs suivi et mise en oeuvre doivent être assurés de manière intégrée, complète et équilibrée. UN ويجب تأمين أعمال المتابعة والتنفيذ بصورة متكاملة وشاملة ومتوازنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more