"complètent les" - Translation from French to Arabic

    • تكمل
        
    • وتكمل
        
    • تكمِّل
        
    • مكملة
        
    • إضافية من أجل استكمال
        
    • يكملان
        
    • وتكمّل
        
    • وتكمِّل
        
    • تكملان
        
    • بحيث تكمّل الخدمات التي تقدّمها
        
    L'individu et la famille se renforcent l'un l'autre : les droits individuels complètent les besoins consensuels. UN فالفرد واﻷسرة يعزز أحدهما اﻵخر في الواقع، وحقوق الفرد تكمل حاجات الجماعة.
    Le FNUAP finance également des activités et services aux niveaux régional et interrégional qui complètent les activités entreprises au niveau national. UN ويمول صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا أنشطة وخدمات اقليمية وأقاليمية تكمل وتستكمل اﻷنشطة المضطلع بها على المستوى القطري.
    Le FNUAP finance également des activités et services aux niveaux régional et interrégional qui complètent les activités entreprises au niveau national. UN ويمول صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا أنشطة وخدمات اقليمية وأقاليمية تكمل وتستكمل اﻷنشطة المضطلع بها على المستوى القطري.
    Ces documents complètent les normes existantes relatives aux droits de l'homme et au travail, qui confèrent aux États des obligations contraignantes. UN وتكمل هذه الوثائق المعايير الراهنة لحقوق الإنسان والعمل التي تفرض على الدول التزامات ملزمة قانوناً.
    Le Népal est fermement convaincu que les mécanismes régionaux complètent les efforts visant à promouvoir le désarmement mondial. UN وتؤمن نيبال إيمانا راسخا بأن الآليات الإقليمية تكمِّل الجهود المبذولة لتعزيز جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح.
    Les représentants d'États du Moyen-Orient pourraient ainsi se familiariser de façon concrète avec les techniques de vérification et avec les modalités selon lesquelles les structures et activités régionales de vérification complètent les activités internationales de vérification en Europe. UN وتهدف هذه الزيارة الى تقديم بيان عملي لممثلي دول الشرق اﻷوسط بشأن تقنيات التحقق، وتعريفهم بصورة أوفى بالسبل التي يمكن بها جعل هياكل وأنشطة التحقق الاقليمية مكملة لجهود التحقق الدولية في أوروبا.
    Nous pensons que les mécanismes régionaux complètent les mesures en faveur du désarmement mondial. UN ونحن نعتقد بأن الآليات الإقليمية تكمل الجهود الرامية إلى النهوض بجدول الأعمال العالمي في مجال نزع السلاح.
    Elle accorde en outre une attention constante aux mécanismes universels et régionaux qui complètent les mécanismes nationaux existants. UN وما فتئت آليات حقوق الإنسان العالمية والإقليمية التي تكمل الآليات الوطنية القائمة تحظى بالعناية.
    Le Népal est fermement convaincu que les mécanismes régionaux complètent les initiatives destinées à promouvoir l'ordre du jour du désarmement mondial. UN وتعتقد نيبال اعتقادا جازما أن الآليات الإقليمية تكمل الجهود الرامية إلى تعزيز جدول أعمال نزع السلاح العالمي.
    Affirmant que dans l'objectif d'un désarmement général et complet, les approches globales et régionales se complètent les unes les autres; UN وإذ يؤكد أنه سعيا لتحقيق أهداف النزع العام والكامل للسلاح ، ولكي تكمل المقاربات العالمية والإقليمية بعضها بعضا ،
    Affirmant que dans l'objectif d'un désarmement général et complet, les approches globales et régionales se complètent les unes les autres; UN وإذ يؤكد أنه سعيا لتحقيق أهداف النزع العام والكامل للسلاح، ولكي تكمل المقاربات العالمية والإقليمية بعضها بعضا،
    Ils complètent les efforts du Conseil de gestion, présidé par le Secrétaire général, visant à assurer la cohérence et les synergies au sein de l’Organisation. UN وهي تكمل جهود فريق اﻹدارة العليا، الذي يرأسه اﻷمين العام ويستهدف ضمان التماسك والتآلف داخل اﻷمم المتحدة.
    Elles concrétisent et complètent les orientations de portée mondiale et portent sur les priorités et besoins propres à des régions données. UN وهى تترجم وتكمل الإرشادات العالمية وتعالج أولويات واحتياجات نوعية لأقاليم معينة.
    Les inventaires annuels des gaz à effet de serre complètent les communications nationales. UN وتكمل قوائم الجرد السنوية لغازات الدفيئة البلاغات الوطنية.
    Ces organisations appuient et complètent les travaux de l'Organisation. UN إن هذه المنظمات تدعم وتكمل عمل الأمم المتحدة.
    Tout comme les commentaires et recommandations portant sur d'autres biens particuliers, ceux qui concernent spécifiquement la propriété intellectuelle modifient ou complètent les recommandations et commentaires généraux du Guide. UN والتعليقات والتوصيات الخاصة بالممتلكات الفكرية، كما هو الحال في التعليقات والتوصيات الخاصة بأنواع معيّنة أخرى من الموجودات، تعدِّل أو تكمِّل تعليقات وتوصيات الدليل العامة.
    Le Mexique considère que ces principes se complètent les uns les autres et que c'est sur eux que se fonde l'équilibre entre les besoins d'ordre militaire et les exigences de caractère humanitaire. UN ويرى المكسيك أن المبادئ المذكورة تكمِّل بعضها بعضاًَ وتقيم توازناً بين الاحتياجات العسكرية والمقتضيات الإنسانية.
    Sous réserve de différences mineures, ses vues et recommandations complètent les observations et recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وآراؤها وتوصياتها، فيما عدا اختلافات ثانوية، تعتبر مكملة لملاحظات المجلس وتوصياته.
    Ces mécanismes complètent les actions nationales et ils doivent être fondés sur des règles de gouvernance et des règlements d'application. UN إنها مكملة لﻹجراءات الوطنية، وتحتاج إلى قواعد للحكم والامتثال.
    10.19 On continuera à chercher de nouveaux partenariats et alliances stratégiques qui complètent les domaines d'expertise du Centre et permettent de mener à bien davantage d'activités dans des secteurs et régions où la demande a dépassé les capacités d'exécution du Centre. UN 10-19 وسيتواصل السعي لإقامة شراكات وتحالفات استراتيجية هامة إضافية من أجل استكمال ميادين الخبرات الفنية للمركز وإتاحة المجال لزيادة الخدمات التي تقدم في القطاعات والمناطق التي تجاوزت فيها الطلبات قدرة المركز.
    Ces deux textes complètent les lois fédérales et les lois des États existantes et n'annulent et ne remplacent aucune autre loi. UN وكلا القانونين التشريعيين يكملان القانون الاتحادي وقانون الولايات القائم ولا يحلان محل أي قانون آخر.
    Les programmes régionaux complètent les programmes thématiques en ce qu'ils adoptent une démarche ascendante, ce qui garantit: UN وتكمّل البرامج الإقليمية البرامج المواضيعية من خلال اعتماد نهج تصاعدي، وذلك ضماناً لتحقيق ما يلي:
    Les dispositions de la Convention de Stockholm complètent les dispositions relatives à la gestion des déchets dangereux au titre de la Convention de Bâle pour constituer un régime complet de gestion des déchets de POP. UN وتكمِّل أحكام اتفاقية استكهولم الأحكام المتعلقة بإدارة النفايات الخطرة بموجب اتفاقية بازل لتكوِّن نظاماً شاملاً لإدارة نفايات الملوثات العضوية الثابتة.
    Ces nouveaux mécanismes complètent les accords de coopération existants déjà en ce qui concerne la police, les douanes et les gardes-frontières. UN وهاتان الآليتان الجديدتان تكملان ترتيبات التعاون القائمة لقوات الشرطة والجمارك وحرس الحدود.
    La fourniture d'une assistance technique et le renforcement des capacités sont coordonnés et complètent les travaux d'autres organisations. UN تنسيق تقديم خدمات المساعدة التقنية وبناء القدرات، بحيث تكمّل الخدمات التي تقدّمها المنظمات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more