Le Chili a participé à ces efforts en négociant des accords de complémentarité économique et de libre- échange avec la plupart des pays de la zone. | UN | وقد شاركت شيلي في هذه الجهود، وتفاوضت بشأن التكامل الاقتصادي واتفاقات التجارة الحرة مع غالبية البلدان في المنطقة. |
Article 13. Pour atteindre les objectifs du présent Accord, le Conseil de complémentarité économique de l'ALBA-TCP s'acquittera des tâches suivantes : | UN | المادة 13: لأغراض تحقيق أهداف هذا الاتفاق، يضطلع مجلس التكامل الاقتصادي للتحالف بالمهام التالية: |
Nous sommes partisans de la meilleure complémentarité économique possible entre tous les pays du monde. | UN | ويجب أن نكفل أقصى حد ممكن من التكامل الاقتصادي بين جميع بلدان العالم. |
Les chefs d'État et de gouvernement des pays membres de l'ALBA-TCP ont pris l'engagement de créer une zone de complémentarité économique, sur la base des principes de l'ALBA-TCP, afin de coordonner les initiatives économiques. | UN | نعلن التزامنا بإرساء منطقة للتكامل الاقتصادي على أساس مبادئ الشراكة، وبهدف تنسيق الجهود في المجال الاقتصادي. |
Dans le cadre du Traité de Montevideo de 1980, le Mexique et Cuba ont signé un Accord de complémentarité économique qui est en vigueur pour une durée indéterminée. | UN | وفي إطار معاهدة مونتيفيديو لعام 1980، وقَّعت المكسيك وكوبا على اتفاق للتكامل الاقتصادي سيظل نافذ المفعول على الدوام. |
L'État plurinational de Bolivie adhère au nouveau type de coopération et de complémentarité économique entre pays, fondé sur les principes de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique et du Traité commercial des peuples. | UN | وتؤيد دولة بوليفيا المتعددة القوميات النموذج الجديد من التعاون الاقتصادي والتكامل بين البلدان القائم على أساس المبادئ الواردة في الشراكة البوليفارية لشعوب قارنتا الأمريكية ومعاهدة التجارة بين الشعوب. |
Cette amélioration dans nos relations se traduira inévitablement par un renforcement des processus d'intégration régionale et sous-régionale, par la réalisation d'une plus grande complémentarité économique et l'accroissement de l'autosuffisance régionale. | UN | وهذا التحسن في العلاقات سيؤدي حتما إلى تعزيز عمليات الاندماج اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وتحقيق المزيد من التكامل الاقتصادي وتحسين الاعتماد الذاتي للمنطقة. |
Souligne la nécessité d'établir une stratégie à long terme pour accroître la complémentarité économique des pays arabes et régir les relations entre les États membres, d'une part, et les blocs régionaux et les organisations internationales, d'autre part. | UN | وأقر ضرورة وضع استراتيجية بعيدة المدى تتوجه نحو دعم خطوات التكامل الاقتصادي العربي لتحكم العلاقات بين دول المجلس والتكتلات اﻹقليمية والمنظمات الدولية؛ |
La libéralisation du commerce, les accords de complémentarité économique, les mécanismes de libre circulation sont des éléments importants de la situation sans pour cela être les seuls. | UN | فتحرير التجارة وإبرام اتفاقات بشأن التكامل الاقتصادي ووضــع ترتيبــات بشأن حرية العبور كلها تمثل أجزاء أساسية من هذه الصورة، إلا أنها لا تمثل الصورة بأكملها. |
Invite les États arabes désireux de participer à la Bourse arabe de projets communs de la soutenir et lui donner une identité arabe qui exprime la complémentarité économique arabe. | UN | دعوة الدول الراغبة إلى المشاركة في البورصة العربية المشتركة القابضة لدعمها وإكسابها هوية عربية تجسد التكامل الاقتصادي العربي. |
Environ 80 % des échanges entre le Chili et le Paraguay sont effectués en franchise de droits grâce à l'Accord sur la complémentarité économique conclu entre le Chili et le Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | ويحظى حوالي 80 في المائة من حجم التجارة بين شيلي وباراغواي بإعفاء تام من الرسوم الجمركية في إطار اتفاق التكامل الاقتصادي بين شيلي والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Cette rencontre s'est également avérée très importante pour établir des mécanismes visant à développer les relations économiques, par l'organisation de missions patronales et la révision des accords de complémentarité économique et de promotion et protection réciproque des investissements entre les deux pays. | UN | وقد كان الاجتماع أيضا مفيدا في وضع آليات لتعزيز العلاقات الاقتصادية من خلال إرسال بعثات عمل ومراجعة الاتفاقيات بشأن التكامل الاقتصادي وتعزيز الحماية المتبادلة للاستثمارات بين البلدين. |
Concernant la nécessité de mettre en place une nouvelle architecture financière régionale, ils ont encouragé l'élaboration d'instruments financiers qui soient utiles à l'économie réelle, mettent un frein aux pratiques spéculatives et instaurent un environnement stable et sûr pour la création d'une zone de complémentarité économique de l'ALBA-TCP. | UN | في سياق الحاجة إلى هيكل إقليمي مالي جديد، ندعو إلى تصميم أدوات مالية مفيدة للاقتصاد الحقيقي تكبح ممارسات المضاربة وتنشئ بيئة مستقرة وآمنة لترسيخ منطقة التكامل الاقتصادي المتمثلة في شراكتنا. |
Le Conseil de complémentarité économique de l'ALBA-TCP est une instance de dialogue, de réflexion, de consultation et de coopération entre les membres de l'ALBA-TCP, ainsi que de coordination des politiques, des stratégies et des projets, en vue d'assurer la complémentarité de la production, du commerce et du financement, dans le but de structurer la zone économique de développement partagé de l'ALBA-TCP. | UN | ويشكل مجلس التكامل الاقتصادي للتحالف منتدىً للحوار والتفكير والتشاور والتعاون بين أعضاء التحالف، وهو أيضا هيئةٌ تتولى تنسيق السياسات والاستراتيجيات والمشاريع لتحقيق التكامل في مجالات الإنتاج والتجارة والمالية، وصولاً إلى إرساء هياكل المنطقة الاقتصادية للتنمية المشتركة للتحالف. |
Lors de la visite du Président Felipe Calderón, les deux pays ont signé un cadre général de négociation pour l'élargissement et l'approfondissement de l'Accord sur la complémentarité économique (ACE-51) au moyen duquel ils espèrent parvenir à une intégration plus complète en ajoutant de nouvelles préférences tarifaires et en renforçant celles qui existent déjà. | UN | وفي زيارة للرئيس فيليبي كالديرون، انضمت المكسيك إلى الإطار العام للمفاوضات المتعلقة بتوسيع وتعميق اتفاق التكامل الاقتصادي الذي يأمل البلدان أن يحققا من خلاله المزيد من التكامل بتضمينه أفضليات جمركية جديدة وتعميق الأفضليات القائمة. |
La Tunisie œuvre, dans son environnement maghrébin, arabe et méditerranéen, à renforcer les liens de coopération et de solidarité et à promouvoir le dialogue et la concertation entre les différents partenaires, de manière à consolider les fondements de la paix, de la sécurité et de la stabilité et à concrétiser les aspirations des peuples de la région pour le développement global et la complémentarité économique. | UN | وتسعى تونس في محيطها المغاربي والعربي وفي منطقة البحر المتوسط إلى توطيد أواصر التعاون والتضامن وتعزيز الحوار والتشاور بين جميع الأطراف بما يعزز دعائم الأمن والاستقرار، ويحقق طموحات شعوب المنطقة في تحقيق التنمية الشاملة والدفع قدما بمسيرة التكامل الاقتصادي. |
Le 17 octobre 2000, le Mexique et Cuba ont signé l'Accord de complémentarité économique no 51 (ACE no 51), qui a remplacé l'Accord appelé < < Acuerdo de Alcance Parcial no 12 > > . | UN | وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وقَّعت المكسيك وكوبا اتفاق التكامل الاقتصادي رقم 51 الذي حل محل الاتفاق المحدود النطاق رقم 12. |
Le 17 avril 2002, le Mexique et Cuba ont adopté le protocole portant modification de l'Accord de complémentarité économique (ACE/51), qui est assujetti aux conditions établies par le Traité de l'Association latino-américaine d'intégration économique à l'intention de ses États membres. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل 2002، اعتمد بروتوكول يعدل اتفاق التكامل الاقتصادي رقم 51 بين المكسيك وكوبا، ويخضع لشروط اتفاقات التكامل الاقتصادي التي تنص عليها المعاهدة المنشئة لرابطة تكامل أمريكا اللاتينية. |
a) Le 21e Protocole annexé à l'Accord de portée limitée sur la complémentarité économique No 18 (AAP.CE 18.21), signé le 5 mars 1998 par les Gouvernements argentin, brésilien, paraguayen et uruguayen; | UN | (أ) البروتوكـــول الحادي والعشرون المرفق باتفاق النطاق الجزئي للتكامل الاقتصادي رقم 18 (AAP.CE 18.21)، الذي وّقع بين حكومات الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل في 5 آذار/مارس 1998؛ |
À cet effet, ils ont chargé leurs ministres responsables de l'industrie, de l'économie, des finances, du commerce, de la planification et du développement de former un Conseil ministériel de la complémentarité économique de l'ALBA-TCP, soulignant l'intérêt de la planification, des échanges et de l'investissement productif pour répondre aux besoins de nos peuples. | UN | وفي هذا الصدد، نوعز إلى وزراء الصناعة والاقتصاد والمالية والتجارة والتخطيط والتنمية أن ينتظموا في مجلس وزاري للتكامل الاقتصادي للشراكة. ونؤكد اهتمامنا بالتخطيط والتبادل والاستثمار المنتج لسد احتياجات شعوبنا. |
Plus récemment, en mai 2002, le Mexique a signé avec Cuba le deuxième protocole additionnel de l'Accord sur la complémentarité économique No 51, dans lequel sont modifiées les dispositions en matière de régime d'origine. | UN | ومؤخرا جدا وقعت المكسيك وكوبا في أيار/مايو 2002 البروتوكول الإضافي الثاني للتكامل الاقتصادي رقم 51 الذي يحدد مبادئ تتعلق بقواعد المنشأ. |
8. L'État plurinational de Bolivie adhère au nouveau type de coopération et de complémentarité économique entre pays, fondé sur les principes de l'Alternative bolivienne pour les peuples de notre Amérique et du Traité commercial des peuples. | UN | وتؤيد دولة بوليفيا المتعددة القوميات النموذج الجديد من التعاون الاقتصادي والتكامل بين البلدان القائم على أساس المبادئ الواردة في البديل البوليفاري لشعوب أمريكا ومعاهدة التجارة بين الشعوب. |