"complémentarités entre les" - Translation from French to Arabic

    • التكامل بين
        
    • التداعم والتكامل فيما بين وداخل
        
    • التكامل فيما بين
        
    Toutefois, l'apparition de complémentarités entre les économies a incité les pays à s'ouvrir les uns aux autres. UN ومع ذلك، فقد ازدادت ثقة البلدان فيما يتعلق بالانفتاح على بعضها، مع ظهور أوجه التكامل بين اقتصاداتها.
    Le programme a pour objectif de renforcer les complémentarités entre les deux organisations concernant la science et la technologie, la promotion de l'investissement et le développement des entreprises. UN ويهدف البرنامج إلى دعم التكامل بين المنظمتين بالتركيز على العلم والتكنولوجيا وتعزيز الاستثمار وتنمية المشاريع.
    Il s'agirait, fondamentalement, d'assurer des complémentarités entre les différentes sources de financement, car chacune visait des objectifs spécifiques et était assortie de responsabilités fiduciaires et d'incitations particulières. UN ويتمثل أحد التحديات الأساسية في ضمان أوجه التكامل بين مختلف مصادر التمويل، حيث أن لكل نوع من أنواع التمويل أهدافا استثمارية فريدة، ومسؤوليات ائتمانية وحوافز مرتبطة بها.
    Le Groupe de gestion de l'environnement devrait s'occuper de la coordination, des liens et des complémentarités entre les conventions multilatérales sur l'environnement et les programmes du système des Nations Unies. UN ويتوقع أن يتناول فريق الإدارة البيئية التنسيق والروابط وأوجه التكامل فيما بين الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف وبرامج منظومة الأمم المتحدة
    Ainsi, il faudrait s'efforcer d'améliorer encore la cohérence et les complémentarités entre les différents organismes internationaux chargés des questions relatives à la finance, au commerce et au développement. UN ولذلك يجب العمل على تحسين الترابط وأوجه التكامل بين مختلف الأجهزة الدولية المكلفة بالمسائل المتعلقة بالمالية والتجارة والتنمية.
    L'Assemblée examine également des mesures propres à renforcer les complémentarités entre les instruments internationaux relatifs à l'environnement et au développement durable. UN كما تنظر الجمعية العامة في التدابير الرامية إلى تعزيز أوجه التكامل بين الصكوك الدولية المرتبطة بالبيئة والتنمية المستدامة.
    Compte tenu des dissemblances et des complémentarités entre les IED et les IEP, on peut s'attendre que ces investissements soient régis différemment. UN وتوحي أوجه عدم التشابه وأوجه التكامل بين هذين النوعين من الاستثمارات بأن النظم التي تُتَّبع في توجيه السياسة العامة تجاه هذين النوعين تكون مختلفة.
    L'accord tend à renforcer les complémentarités entre les deux organisations concernant la science et la technologie, la promotion des investissements et le développement des entreprises, notamment des petites et moyennes entreprises. UN ويهدف الاتفاق إلى تقوية التكامل بين كلتا المنظمتين عن طريق التركيز على العلم والتكنولوجيا والنهوض بالاستثمارات وتطوير المشاريع وخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Réalisation escomptée 3.3 : Renforcement des capacités de la justice militaire et civile en faisant fond sur les complémentarités entre les systèmes de justice civil et militaire UN الإنجاز المتوقع 3-3: تعزيز قدرات القضاء العسكري والمدني في الحكومة، مع التكامل بين نظامَي القضاء المدني والعسكري
    On s'est accordé à reconnaître la nécessité de renforcer les complémentarités entre les différentes sources de fonds, car chaque type de financement comportait des objectifs d'investissement, des responsabilités fiduciaires et des incitations spécifiques. UN 47 - وهناك توافق في الآراء على ضرورة تعزيز أوجه التكامل بين مختلف مصادر التمويل، لأن كل نوع من التمويل لديه أهدافا فريدة للاستثمار، ومسؤوليات ائتمانية وحوافز مرتبطة بها.
    Elle nous donne aussi l'occasion de renforcer les complémentarités entre les politiques macroéconomiques et les mesures pour l'emploi et la protection sociale. La place centrale de l'emploi dans le dispositif assure la cohérence des différentes interventions macroéconomiques. UN وتهيئ الأزمة أيضا فرصة لزيادة التكامل بين سياسات الاقتصاد الكلي والعمالة والحماية الاجتماعية، أما توسط العمالة فهي طريقة لضمان الترابط عبر التدخلات المختلفة في مجال الاقتصاد الكلي.
    Créer des partenariats stratégiques avec des organisations et des institutions du secteur public comme du secteur privé dans le but de tirer avantage des complémentarités entre les activités de l'ONUDI et celles de ses organismes partenaires pour promouvoir le développement industriel. UN تطوير شراكات استراتيجية مع المنظمات والمؤسسات في القطاعين العام والخاص من أجل الاستفادة من أوجه التكامل بين أنشطة اليونيدو وأنشطة المنظمات الشريكة في تعزيز التنمية الصناعية.
    Les complémentarités entre les deux organisations devaient être renforcées, de sorte que l'OMC édicte les règles commerciales et que la CNUCED façonne les stratégies de développement. UN ودعا إلى وجوب تعزيز أوجه التكامل بين المنظمتين، بحيث تتولى منظمة التجارة العالمية وضع اللوائح الناظمة للنظم التجارية ويتولى الأونكتاد وضع الاستراتيجية الإنمائية.
    Il est donc nécessaire de structurer comme il convient les complémentarités entre les institutions mondiales et régionales afin de permettre aux pays les plus vulnérables de faire entendre leurs voix dans les processus mondiaux sous la forme de contributions régionales. UN ومن الضروري لذلك العمل، بالشكل الواجب، على هيكلة أوجه التكامل بين المؤسسات العالمية والإقليمية، لإسماع صوت أضعف البلدان في العمليات العالمية في شكل مساهمات إقليمية.
    Les institutions qui ont réussi ont favorisé l'inclusion, stimulé la responsabilité et la transparence, facilité l'innovation et l'apprentissage et accru les complémentarités entre les composantes institutionnelles. UN فالمؤسسات الناجحة تدعم الاندماج وتعزيز المساءلة والشفافية، وتسهل الابتكار والتعلم، مع تعزيز التكامل بين المكونات المؤسسية.
    Son personnel établirait des relations étroites avec le secrétariat exécutif de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs, élaborerait un cadre de complémentarités entre les deux bureaux et aiderait à la mobilisation d'un soutien pour la mise en œuvre du Pacte des Grands Lacs. UN وسيقيم الموظفون علاقة وثيقة مع الأمانة التنفيذية للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وسيضعون إطارا لأوجه التكامل بين المكتبين، ويساعدون في حشد الدعم لتنفيذ ميثاق البحيرات الكبرى.
    Une dynamique régionale forte, s'appuyant sur les complémentarités entre les pays plutôt que sur des avantages comparatifs statiques, pouvait aussi aider à promouvoir une croissance plus solidaire. UN كما أن الدينامية الإقليمية القوية والانطلاق من التكامل فيما بين البلدان بدلاً من الاقتصار على المزايا النسبية الثابتة أمور من شأنها أن تساعد أيضاً في تعزيز مسارات نمو أكثر شمولاً.
    Une dynamique régionale forte, s'appuyant sur les complémentarités entre les pays plutôt que sur des avantages comparatifs statiques, pouvait aussi aider à promouvoir une croissance plus solidaire. UN كما أن الدينامية الإقليمية القوية والانطلاق من التكامل فيما بين البلدان بدلاً من الاقتصار على المزايا النسبية الثابتة أمور من شأنها أن تساعد أيضاً في تعزيز مسارات نمو أكثر شمولاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more