"compléments de" - Translation from French to Arabic

    • التكميلية
        
    • مكملات
        
    • المدفوعات المكملة
        
    • علاوات
        
    Des compléments de formation seront diffusés en différentes langues, selon la provenance du matériel utilisé. UN وستكون أدوات التدريب التكميلية متاحة بلغات مختلفة، ويتوقف ذلك على مصدر المواد.
    L'importance de la question des compléments de traitement versés par certains États Membres à leurs ressortissants travaillant dans des organisations du régime commun a elle aussi été soulignée. UN وسلط الضوء أيضا على أهمية مسألة المدفوعات التكميلية التي تسددها بعض الدول اﻷعضاء لرعاياها العاملين في النظام الموحد.
    Il y avait deux aspects à la question des compléments de traitement. UN وهناك جانبان لمسألة المدفوعات التكميلية.
    Ces compléments de fer ont été distribués par des femmes bénévoles de la santé qualifiées. UN وتم تدريب المتطوعات في مجال الصحة المجتمعية على توزيع مكملات الحديد.
    compléments de salaire dans les établissements publics UN المدفوعات المكملة للرواتب في المؤسسات الحكومية
    17. Il conviendrait de cesser de verser des compléments de traitement et autres primes aux fonctionnaires nationaux associés à l'exécution de programmes bénéficiant d'une aide de l'UNICEF en attendant qu'une politique appropriée applicable à l'échelle mondiale soit élaborée. UN ١٧ - ينبغي وقف دفع علاوات المرتبات والحوافز النقدية اﻷخرى للموظفين الحكوميين المشتركين في تنفيذ برامج تدعمها اليونيسيف، ريثما يتم وضع سياسة ملائمة للتطبيق المتسق على نطاق عالمي.
    De tels arrangements équivaudraient en pratique à des compléments de traitement ou à des paiements compensatoires. UN فمثل هذه الترتيبات يمكن أن يكون لها نفس المفعول العملي كالمدفوعات التكميلية/مدفوعات المعادلة.
    L'importance de la question des compléments de traitement versés par certains États Membres à leurs ressortissants travaillant dans des organisations du régime commun a elle aussi été soulignée. UN وسلط الضوء أيضا على أهمية مسألة المدفوعات التكميلية التي تسددها بعض الدول اﻷعضاء لرعاياها العاملين في النظام الموحد.
    Il y avait deux aspects à la question des compléments de traitement. UN وهناك جانبان لمسألة المدفوعات التكميلية.
    De tels arrangements équivaudraient en pratique à des compléments de traitement ou à des paiements compensatoires. UN فمثل هذه الترتيبات يمكن أن يكون لها نفس المفعول العملي كالمدفوعات التكميلية/مدفوعات المعادلة.
    Après avoir fourni des informations sur la question des compléments de traitement, la Commission énumère à la fin du présent chapitre les mesures qu'elle recommande à l'Assemblée générale de prendre pour rétablir la rémunération nette des fonctionnaires du régime commun à un niveau adéquat. UN ثم ترد معلومات تتعلق بمسألة المدفوعات التكميلية. ويرد في الفرع اﻷخير بيان بالخطوات التي توصي اللجنة بأن تنظر الجمعية العامة في أمر اتخاذها لاستعادة المستويات الملائمة لﻷجور الصافية.
    228. Le représentant de l'ONU a dit que le Secrétaire général avait toujours marqué une ferme opposition de principe à la pratique des compléments de traitement. UN ٢٢٨ - وقال ممثل الولايات المتحدة إن اﻷمين العام قد اتخذ باستمرار موقفا مبدئيا قويا ضد ممارسة المدفوعات التكميلية.
    237. La Commission a ensuite examiné la question de la régularité des compléments de traitement et des déductions. UN ٢٣٧ - ثم استعرضت اللجنة مسألة ملاءمة المدفوعات التكميلية والاقتطاعات.
    La Commission a réaffirmé sans ambiguïté que les compléments de traitement étaient irréguliers, incompatibles avec les dispositions du statut du personnel des organisations et contraires à l'esprit de la Charte. UN وأكدت اللجنة بصورة قاطعة من جديد أن المدفوعات التكميلية غير ملائمة، ولا تنسجم مع أحكام اﻷنظمة الادارية لموظفي المنظمات، وتخالف روح الميثاق.
    Elle considérait que cette formule était fondamentalement semblable aux compléments de traitement pendant l'emploi, les preuves étant cependant de toute évidence plus difficiles à établir. UN ورأت أن هذا النوع من الترتيبات هو في جوهره مماثل للمدفوعات التكميلية في أثناء الخدمة، لكنه بالتأكيد يطرح صعوبات أكبر من حيث التثبت من اﻷدلة.
    ii) Si les compléments de traitement indiquaient très probablement que les rémunérations du régime commun n'étaient pas compétitives, les renseignements reçus étaient trop fragmentaires pour que l'on puisse en tirer des conclusions définitives. UN `٢` رغم أن هناك افتراضا قويا بأن المدفوعات التكميلية تدل على أن مستويات اﻷجور غير تنافسية في النظام الموحد، فإن المعلومات التي وردت كانت متفرقة إلى حد يحول دون استخلاص أية نتائج محددة؛
    Environ 75 % des enfants ont été vaccinés contre la rougeole et ont bénéficié de compléments de vitamine A au cours des six derniers mois. UN وتم تحصين حوالي 75 في المائة من الأطفال بلقاح الحصبة وتلقى هؤلاء مكملات الفيتامين ألف في الشهور الستة الماضية.
    L'approvisionnement en compléments de zinc s'améliore rapidement : les seuls achats de l'UNICEF sont passés de 63 millions de pastilles de zinc en 2007 à près de 150 millions en 2008. UN ويشهد المعروض العالمي من مكملات الزنك تحسنا سريعا: فقد ارتفعت مشتريات اليونيسيف وحدها من 63 مليون حبة من حبوب الزنك عام 2007 إلى حوالي 150 مليون حبة عام 2008.
    Les compléments de salaire se composent d'une indemnité d'affectation qui correspond au niveau du poste exercé pendant toute l'année, l'indemnité spécifique, qui rémunère les conditions particulières de quelques postes de travail, la prime de productivité, qui rémunère le rendement spécial et les gratifications pour services exceptionnels. UN وتضم المدفوعات المكملة للراتب بدل محل اﻹقامة الذي يرتبط بمستوى الوظيفة المزاولة خلال كل السنة، والبدل الخاص الذي يدفع كمكافأة على الظروف الخاصة المحيطة ببعض الوظائف، والمكافأة على اﻹنتاجية التي تدفع مكافأة على العمل الذي يفضي إلى نتائج متميزة ومكافآت التقدير على الخدمات الاستثنائية.
    322. Le décret du conseil des ministres du 11 octobre 1991 réglemente les compléments de salaires des enseignants. UN ٢٢٣- وينظم المرسوم الوزاري الصادر في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ المدفوعات المكملة لرواتب المعلمين.
    24. Il conviendrait de cesser de verser des compléments de traitement et autres primes aux fonctionnaires nationaux associés à l'exécution de programmes bénéficiant d'une aide de l'UNICEF en attendant qu'une politique appropriée applicable à l'échelle mondiale soit élaborée. UN ٢٤ - ينبغي وقف دفع علاوات المرتبات والحوافز النقدية اﻷخرى للموظفين الحكوميين المشتركين في تنفيذ برامج تدعمها اليونيسيف، ريثما يتم وضع سياسة ملائمة للتطبيق المتسق على نطاق عالمي.
    La Fédération de Russie a déjà informé la Caisse et le Secrétariat que son gouvernement prévoyait d'accorder des compléments de retraite aux citoyens russes ayant transféré leurs droits à pension au titre de l'accord conclu entre la Caisse et le Gouvernement soviétique en 1980. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي أبلغ الصندوق بالفعل والأمانة العامة بأن حكومته قدمـت علاوات تكميلية للمعاشات التقاعدية للمواطنين الروس الذين حولوا حقوقهم التقاعدية وفقا للاتفاق المبرم بين صندوق المعاشات التقاعدية وحكومة اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية في عام 1980.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more