"compléter et renforcer" - Translation from French to Arabic

    • استكمال وتعزيز
        
    • تكمل وتعزز
        
    • تكميل وتعزيز
        
    • يكمل ويعزز
        
    • تكمل وتدعم
        
    • تكملة وتعزيز
        
    • تستكمل وتعزز
        
    • مكملا وداعما
        
    • ولاستكمال وتعزيز
        
    • لاستكمال وتعزيز
        
    Pour compléter et renforcer l'action menée aux niveaux local et national, la coopération internationale est indispensable. UN كما أن استكمال وتعزيز الإجراءات المحلية والوطنية، يجعل من التعاون الدولي أمرا ضروريا.
    Du fait de ses mesures de transparence et de confiance, le Code de conduite de La Haye pourra, à notre avis, compléter et renforcer d'autres mesures qui existent déjà aux niveaux national, régional et multilatéral. UN ومن خلال شفافية المدونة وتدابيرها لبناء الثقة، نعتقد أنها ستستطيع استكمال وتعزيز تدابير أخرى قائمة بالفعل على الصُعُد الوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Gardant cela à l'esprit, le Haut-Commissariat accorde une attention croissante aux stratégies régionales qui viennent compléter et renforcer les activités au niveau national. UN ومراعاة لذلك، تولي المفوضية أهمية متزايدة للنهج الإقليمية التي تكمل وتعزز الأنشطة على الصعيد الوطني.
    Il était important qu'elle crée des synergies avec d'autres organisations de façon que chacune vienne compléter et renforcer les avantages comparatifs des autres. UN وإذا كان مهماً أن يبني الأونكتاد أوجه التآزر مع المنظمات الأخرى فإن الهدف ينبغي أن يكون تكميل وتعزيز المجالات التي تتمتع فيها هذه المنظمات بمزايا نسبية.
    Leur orientation précise sur les groupements et les industries potentiellement concurrentiels peuvent compléter et renforcer les capacités locales. UN وتوجيه الاستثمار الأجنبي المباشر بعناية إلى التجمعات والصناعات التي يُحتمل أن تكون قادرة على التنافس يمكن أن يكمل ويعزز القدرات المحلية.
    Nous croyons, cependant, que les initiatives bilatérales ou régionales peuvent compléter et renforcer les efforts déployés dans des instances plus vastes, et elles sont donc les bienvenues. UN بيد أننا نرى أن المبادرات الثنائية والاقليمية يمكن أن تكمل وتدعم الجهود المبذولة في محافل أوسع لذلك فإننا نرحب بها.
    Elles peuvent toutefois sensibiliser à ces comportements et les faire mieux connaître, ce qui permet rarement de les faire changer mais peut utilement compléter et renforcer les messages et activités d'autres natures. UN ورغم أن زيادة الوعي والمعرفة نادرا ما تعني تغيرا فعليا في السلوك، فإنها يمكن مع ذلك أن تفيد في تكملة وتعزيز رسالة وتدابير الأنواع الأخرى من التدخلات.
    Les mesures concrètes de désarmement comprises dans les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion viendront compléter et renforcer les efforts de l'ONU en matière de maintien et de consolidation de la paix. UN والتدابير العملية لنزع السلاح، كجزءٍ من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج سوف تستكمل وتعزز جهود الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام وبناء السلام.
    Pour compléter et renforcer l'action menée aux niveaux local et national, la coopération internationale est indispensable. UN وعليه، فإن التعاون الدولي يحتل مكانة أساسية في استكمال وتعزيز الإجراءات المتخذة على الصعيدين المحلي والوطني، في أمر ضروري.
    Pour compléter et renforcer sa législation actuelle contre la corruption, le Mozambique a adopté une loi relative à la probité dans la vie publique qui vise à empêcher les fonctionnaires et les titulaires de charges publiques, y compris les hommes politiques, de détourner des fonds publics ou de tirer profit de leur position. UN وقامت موزامبيق، من أجل استكمال وتعزيز القوانين القائمة لمكافحة الفساد، بسن قانون النزاهة العامة بهدف منع موظفي الخدمة المدنية وشاغلي الوظائف العامة، بما في ذلك السياسيون، من اختلاس الأموال العامة أو التربح من مناصبهم.
    Par sa résolution 1701 (2006), le Conseil a décidé, en vue de compléter et renforcer les effectifs, le matériel, le mandat et le champ d'opérations de la FINUL, d'autoriser un accroissement des effectifs de celle-ci pour les porter à un maximum de 15 000 hommes. UN ولكي يتسنى استكمال وتعزيز القوة من حيث الأعداد والمعدات والولاية ونطاق العمليات، قرر مجلس الأمن بموجب قراره 1701 (2006) أن يأذن بزيادة قوام القوة المؤقتة إلى حد أقصاه 000 15 جندي.
    Les travaux du nouveau Comité interorganisations pour les femmes devraient compléter et renforcer ceux de la Commission de la condition de la femme. UN وينبغي ﻷعمال اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة المنشأة حديثا أن تكمل وتعزز أعمال لجنة مركز المرأة.
    Nous avons, à l'égard des pays en développement, un devoir de solidarité qui doit se compléter et renforcer les nécessaires efforts que ces pays ont à mener au niveau national. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية، يقع علينا واجب مساندتها. وهذه المساندة ينبغي أن تكمل وتعزز الجهود التي لا بد أن تبذلها هذه البلدان نفسها على المستوى الوطني.
    De surcroît, le processus du G-20 et ses activités et décisions devraient compléter et renforcer l'activité de l'ONU. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لعمليات مجموعة العشرين وإجراءاتها وقراراتها أن تكمل وتعزز أنشطة الأمم المتحدة.
    Il était important qu'elle crée des synergies avec d'autres organisations de façon que chacune vienne compléter et renforcer les avantages comparatifs des autres. UN وإذا كان مهماً أن يبني الأونكتاد أوجه التآزر مع المنظمات الأخرى فإن الهدف ينبغي أن يكون تكميل وتعزيز المجالات التي تتمتع فيها هذه المنظمات بمزايا نسبية.
    Comme suite à la décision du Conseil de sécurité de compléter et renforcer la FINUL à tous égards : effectifs, matériel, mandat et champ d'opérations, un déploiement en plusieurs phases a été prévu; il a en grande partie été appliqué dans la zone d'opérations située entre le fleuve Litani et la Ligne bleue. UN عقب قرار مجلس الأمن تكميل وتعزيز قوام قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من حيث الأعداد والمعدات ونطاق العمليات، خُطط لعملية نشر على مراحل ونفذت إلى حد بعيد في منطقة العمليات الواقعة بين نهر الليطاني والخط الأزرق.
    Par sa résolution 1701 (2006), le Conseil de sécurité a décidé, en vue de compléter et renforcer les effectifs, le matériel, le mandat et le champ d'opérations de la FINUL, d'autoriser un accroissement des effectifs de celle-ci pour les porter à un maximum de 15 000 hommes. UN 2 - وقرر مجلس الأمن، بموجب قراره 1701 (2006)، وكي يتسنى تكميل وتعزيز القوة من حيث العدد والمعدات والولاية ونطاق العمليات، أن يأذن بزيادة حجم القوة إلى حد أقصى قوامه 000 15 جندي.
    Par l'intermédiaire du Conseil mondial des diamants, au cours de l'année écoulée, l'industrie du diamant a étayé et peaufiné ses propositions en faveur d'un système d'autoréglementation volontaire du commerce des diamants, qui viendrait compléter et renforcer les mesures prises par les gouvernements. UN وواصلت صناعة الماس الدولية، من خلال المجلس العالمي للماس في السنة الماضية تطوير وتنقيح مقترحاتها المتعلقة بإنشاء نظام للتنظيم الذاتي الطوعي لتجارة الماس، يكمل ويعزز جهود الحكومات.
    8. Ayant examiné la question de la coopération régionale et sous-régionale en vue de l'application de la Convention, les États parties sont convenus que cette coopération pouvait compléter et renforcer les mesures nationales, dont l'adoption demeurait une obligation pour les États parties. UN 8- وبعد النظر في التعاون الإقليمي ودون الإقليمي بشأن تنفيذ الاتفاقية، اتفقت الدول الأطراف على أن هذا التعاون يمكن أن يكمل ويعزز التدابير الوطنية التي تظل من التزامات الدول الأطراف.
    162. Les efforts structurés du secteur public peuvent compléter et renforcer les efforts informels déployés de longue date par les familles et la communauté pour subvenir aux besoins de ceux qui n'ont pas de moyens de subsistance sûrs. UN ١٦٢ - قد تكمل وتدعم الجهود الرسمية التي يبذلها القطاع العام، الجهود غير الرسمية القائمة منذ وقت طويل التي تبذلها اﻷسر والمجتمع المحلي لتلبية احتياجات الناس الذين ليست لديهم سبل إعالة مأمونة.
    ONU-Femmes devait compléter et renforcer les activités des autres entités. UN وشدد مجددا على أنّ دور الهيئة هو تكملة وتعزيز عمل الكيانات الأخرى.
    8. Les pays en développement vulnérables devraient avoir la possibilité de réutiliser et partager les méthodes traditionnelles qui servaient à atténuer les effets des catastrophes naturelles et à les compléter et renforcer par des connaissances scientifiques et techniques modernes auxquelles ils devraient avoir accès. UN ٨ - ينبغي تمكين البلدان النامية السريعة التأثر من إحياء وتطبيق وتقاسم الطرق التقليدية للحد من أثر الكوارث الطبيعية، على أن تستكمل وتعزز بالوصول إلى المعارف العلمية والتقنية.
    Convaincu que le renforcement de la collaboration entre le système des Nations Unies pour le développement et les institutions de Bretton Woods aux niveaux intergouvernemental, intersecrétariats et national, venant compléter et renforcer les mécanismes existants des Nations Unies, revêt une importance particulière si l'on veut promouvoir effectivement la coopération internationale pour le développement, UN " وإذ يسلم بأن تعزيز التعاون بين جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز على الصعيد الحكومي الدولي وفيما بين اﻷمانات وعلى الصعيد القطري، بوصفه مكملا وداعما ﻵلية اﻷمم المتحدة القائمة، يتسم بأهمية بالغة لتشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية بصورة فعالة،
    Par sa résolution 1701 (2006), le Conseil de sécurité a décidé, en vue de compléter et renforcer les effectifs, le matériel, le mandat et le champ d'opérations de la FINUL, d'autoriser un accroissement des effectifs de celle-ci pour les porter à un maximum de 15 000 hommes. UN 3 - ولاستكمال وتعزيز قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من حيث العدد والمعدات والولاية ونطاق العمليات قرر مجلس الأمن بقراره 1701 (2006)، أن يأذن بزيادة قوام القوة إلى حد أقصاه 000 15 جندي.
    Elle convient qu'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, parallèlement au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, constitue une pièce essentielle pour compléter et renforcer le régime de non-prolifération. UN وهي تتفق مع الرأي القائل بأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، إلى جانب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تشكّل لبنة أساسية لاستكمال وتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more