"complet de la" - Translation from French to Arabic

    • شاملة عن
        
    • الكامل لبعثة
        
    • كاملة عن
        
    • الكامل لهذا
        
    • الكاملة للجنة
        
    • شاملة لحالة
        
    Compte tenu de ces limitations, les études et les rapports disponibles dressent néanmoins un tableau complet de la situation actuelle à cet égard. UN ومع ذلك فإن الدراسات والتقارير المتاحة، إذ تأخذ هذه القيود في الاعتبار، تقدم صورة شاملة عن الظاهرة اليوم.
    On a proposé que le Service de liaison avec les organisations non gouvernementales donne un aperçu complet de la participation des ONG aux conférences mondiales et aux instances parallèles de la société civile. UN واقترح أن تعد دائرة الاتصال لمحة شاملة عن مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمرات العالمية ومنتديات المجتمع المدني الموازية لها.
    Gravement préoccupé de la rupture du cessez-le-feu au Libéria, qui interdit le déploiement complet de la MONUL et empêche celle-ci de remplir pleinement son mandat, UN وإذ يساوره بالغ القلق ازاء انهيار وقف اطلاق النار في ليبريا، مما حال دون الوزع الكامل لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا ودون اضطلاع البعثة بولايتها على النحو الكامل،
    Gravement préoccupé de la rupture du cessez-le-feu au Libéria, qui interdit le déploiement complet de la MONUL et empêche celle-ci de remplir pleinement son mandat, UN وإذ يساوره بالغ القلق ازاء انهيار وقف اطلاق النار في ليبريا، مما حال دون الوزع الكامل لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا ودون اضطلاع البعثة بولايتها على النحو الكامل،
    Un compte rendu complet de la réunion et des séances est disponible en tant que document de référence. UN وتتوافر في وثيقة معلومات أساسية نظرة عامة كاملة عن الاجتماع والجلسات.
    Aussi perfectionnés qu'ils soient, les indicateurs ne brosseront jamais un tableau complet de la jouissance du droit à la santé dans un territoire donné. UN فالمؤشرات، مهما كانت درجة تطورها، لا يمكن أن تعطي صورة كاملة عن التمتع بالحق في الصحة ضمن اختصاص قانوني محدد.
    Les activités en vue du déploiement complet, de la stabilisation et de l'amélioration du système se sont poursuivies en 2011. UN واستمرت خلال عام 2011 جهود النشر الكامل لهذا النظام وتثبيته وتعزيزه.
    Les États Membres auront ainsi un tableau complet de la situation dans ce domaine considéré comme prioritaire par le Secrétaire général dans son rapport sur la réforme. UN وسيمكن ذلك جميع الدول اﻷعضاء من أخذ فكرة شاملة عن مسألة اعتبرها اﻷمين العام في تقريره عن إصلاح الجمعية العامة مسألة ذات أولوية.
    Le Comité demande à l'État partie de présenter, dans son prochain rapport périodique, un tableau complet de la situation des demandeuses d'asile en Turquie. UN 378 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى القيام، في تقريرها الدوري التالي، بتوفير صورة شاملة عن حالة طالبات اللجوء في تركيا.
    Nous nous félicitons également du rapport de la Commission mondiale sur les migrations internationales, qui présente un tableau d'ensemble complet de la migration internationale dans différentes parties du monde et qui propose une liste complète de recommandations utiles pour une gestion efficace des migrations. UN كما نرحب بتقرير اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية، الذي يقدم نظرة عامة شاملة عن الهجرة الدولية في أجزاء مختلفة من العالم، ويقترح قائمة كبيرة للتوصيات المفيدة بشأن الإدارة الفعالة للهجرة.
    Il s'est félicité des efforts du pays pour brosser un tableau complet de la situation des droits de l'homme mettant l'accent sur le principe de l'unité dans la démocratie, le développement et les droits de l'homme. UN ورحب بالجهود الرامية إلى تقديم نظرة عامة شاملة عن حالة حقوق الإنسان في البلد تقوم على وحدة الديمقراطية والتنمية وحقوق الإنسان.
    Le rapport met en relief les actions entreprises par le Fonds dans le cadre du système des Nations Unies en vue d'instaurer un environnement favorable à l'incorporation des questions relatives à la femme aux travaux des organismes des Nations Unies dans le domaine du développement et présente un examen complet de la gestion financière du Fonds, de son programme de travail et des initiatives en faveur des femmes. UN وقد سلط التقرير اﻷضواء على العمل الذي أنجزه صندوق المرأة داخل منظومة اﻷمم المتحدة تجاه إنشاء بيئة مساندة ﻹدماج الاهتمامات بنوع الجنس في العمل اﻹنمائي للمنظومة وقدم صورة شاملة عن اﻹدارة المالية للصندوق والبرنامج التنفيذي ومبادرات الدعوة لصالح المرأة.
    10. Demande également à l'UNICEF de lui présenter, sur une base annuelle, un examen complet de la couverture de l'évaluation, notamment par région, par thème et par niveau des dépenses afférentes aux programmes; UN 10 - يطلب أيضا إلى اليونيسيف أن تعرض على المجلس التنفيذي على أساس سنوي لمحة عامة شاملة عن مدى شمول التقييم، تتناول جملة أمور منها مدى الشمول حسب الموضوع والمنطقة ومستوى النفقات البرنامجية؛
    L'arrivée de la saison sèche et l'amélioration de la sécurité intérieure après le déploiement complet de la MINUL et l'achèvement du programme de désarmement ont permis une reprise régulière de l'activité minière. UN فمع بداية موسم الجفاف، وزيادة الأمن الداخلي عشية الانتشار الكامل لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا والانتهاء من برنامج نزع السلاح، بدأ نشاط التعدين يزداد بصورة مستمرة.
    9. Prie aussi le Secrétaire général de commencer à préparer, le 1er juin au plus tard, le retrait complet de la MINUHA; UN ٩ - يطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يبدأ في موعد أقصاه ١ حزيران/يونيه ١٩٩٦ التخطيط للانسحاب الكامل لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي؛
    9. Prie aussi le Secrétaire général de commencer à préparer, le 1er juin au plus tard, le retrait complet de la MINUHA; UN ٩ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يبدأ في موعد أقصاه ١ حزيران/يونيه ١٩٩٦ التخطيط للانسحاب الكامل لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي؛
    Le Conseil de sécurité a aussi prié le Secrétaire général de commencer à préparer, au plus tard le 1er juin 1996, le retrait complet de la MINUHA. UN كما طلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يبدأ، في موعد أقصاه ١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، التخطيط للانسحاب الكامل لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    L'application de ces directives contribuera à assurer à ces rapports une présentation uniforme, ce qui permettra au Comité et aux États parties d'obtenir un tableau complet de la situation en ce qui concerne l'application de la Convention et les progrès réalisés dans ce domaine. UN وتهدف المبادئ التوجيهية إلى المساعدة على كفالة تقديم التقارير بشكل موحد لكي يتسنى للجنة وللدول اﻷطراف تكوين صورة كاملة عن تنفيذ الاتفاقية وما أحرز فيه من تقدم.
    Une délégation regrette que le document EC/47/SC/CRP.17 ne présente pas un tableau complet de la situation des réfugiés de BosnieHerzégovine dans son pays et des efforts importants faits pour trouver des solutions durables. UN وتأسف أحد الوفود ﻷن الوثيقة EC/47/SC/CRP.17 لم تقدم صورة كاملة عن حالة اللاجئين إلى بلده من البوسنة والهرسك، وعن الخطوات الكبيرة التي اتخذت لتحقيق حلول دائمة لهم.
    L'application de ces directives contribuera à assurer à ces rapports une présentation uniforme, ce qui permettra au Comité et aux États parties d'obtenir un tableau complet de la situation en ce qui concerne l'application de la Convention et les progrès réalisés dans ce domaine. UN فمن شأن المبادئ التوجيهية أن تساعد على ضمان تقديم التقارير بطريقة موحدة، كيما تتمكن اللجنة والدول اﻷطراف من الحصول على صورة كاملة عن مدى تنفيذ الاتفاقية والتقدم المحرز في هذا الشأن.
    Pour le texte complet de la décision, voir chapitre IV, section C. UN وللاطلاع على النص الكامل لهذا المقرر، انظر الفصل الرابع، الفرع جيم.
    Le montant global des ressources nécessaires au titre du budget complet de la Commission demeure inchangé. UN ولم يطرأ تغيير على المستوى العام للاحتياجات من الموارد في إطار الميزانية الكاملة للجنة.
    Le Groupe d'experts n'a pas tenté dans le présent rapport de brosser un tableau complet de la situation des droits de l'homme au Darfour. UN 147- لم يحاول الفريق توفير صورة شاملة لحالة حقوق الإنسان في دارفور في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more