"complet de mesures" - Translation from French to Arabic

    • شاملة من التدابير
        
    • شاملة من تدابير
        
    • شامل من التدابير
        
    • الشاملة من التدابير
        
    • متكاملة من التدابير
        
    • شاملة من إجراءات
        
    • شاملة من الإجراءات
        
    • شاملة من السياسات
        
    Cette loi établit également un ensemble complet de mesures destinées à garantir les droits des victimes et à leur apporter une aide. UN كما يحدد هذا القانون مجموعة شاملة من التدابير بهدف ضمان حقوق الضحايا ومساعدتهم.
    Il estime cependant que la question ne peut être abordée de manière efficace que par un ensemble complet de mesures et qu'elle exigera que l'on se concentre sur de véritables programmes de développement et réformes structurelles. UN ومع ذلك فهي تعتقد أن المسألة لا سبيل إلى معالجتها بفعالية إلا من خلال حزمة شاملة من التدابير وذلك من شأنه أن يقتضي تركيزاً شديداً على جداول أعمال الإصلاح الإنمائية والهيكلية الأصيلة.
    Ils prescrivent un ensemble complet de mesures visant à éliminer la discrimination à l'encontre des filles. UN وهما تنصان على مجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى كفالة القضاء على التمييز ضد الطفلة.
    Le Gouvernement mozambicain met en oeuvre un ensemble complet de mesures agro-économiques pour créer un climat favorable à l'investissement extérieur. UN إن حكومته تقوم بتنفيذ مجموعة شاملة من تدابير السياسة في مجال الاقتصاد الكلي لخلق بيئة تؤدي إلى الاستثمار اﻷجنبي.
    L'État partie devrait en outre prendre toutes les mesures nécessaires pour concevoir et mettre en place un système complet de mesures de substitution afin de garantir que la privation de liberté ne soit utilisée dans le cas des mineurs qu'en dernier ressort, que sa durée soit la plus brève possible et qu'elle soit appliquée dans des conditions appropriées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع وتنفيذ نظام شامل من التدابير البديلة لضمان عدم اللجوء إلى حرمان الأحداث من حريتهم إلا كملاذ أخير، ولأقل فترة ممكنة وفي أوضاع مناسبة.
    Nous sommes toujours d'avis que ces deux aspects de la réforme devraient faire l'objet d'un ensemble complet de mesures. UN وما زلنا نعتقــد أنـــه ينبغــي تناول هذين الجانبين من اﻹصلاح ضمن حزمة شاملة من التدابير.
    Toutefois, moins d'un État sur quatre a signalé avoir prévu un ensemble complet de mesures de prévention et de traitement du VIH/sida et, parmi eux, moins d'un sur huit a indiqué des niveaux de couverture élevés. UN بيد أن أقل من ربع الدول قالت إنها توفر مجموعة شاملة من التدابير للوقاية من الأيدز وفيروسه والعناية بالمصابين، ومن بين هذه الدول، أبلغ أقل من الثُمن عن مستويات عالية من التغطية.
    Afin d'éviter que de tels actes ne se reproduisent, le Comité consultatif recommande qu'un ensemble complet de mesures soit élaboré en consultation avec l'UNESCO. UN ولتجنب تكرار مثل هذه الأعمال، توصي اللجنة الاستشارية بوضع مجموعة شاملة من التدابير بالتشاور مع اليونسكو.
    Afin d'éviter que de tels actes ne se reproduisent, le Comité consultatif recommande qu'un ensemble complet de mesures soit élaboré en consultation avec l'UNESCO. UN ولتجنب تكرار مثل هذه الأعمال، توصي اللجنة الاستشارية بوضع مجموعة شاملة من التدابير بالتشاور مع اليونسكو.
    Ce plan contenait un ensemble complet de mesures destinées à réduire les émissions nettes des gaz à effet de serre dans tous les secteurs de l'activité économique et mettait l'accent sur des partenariats entre l'Etat et le secteur privé pour résoudre ce problème urgent. Il est activement mis en oeuvre aujourd'hui. UN وقد أُدرجت في هذه الخطة مجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى خفض الانبعاثات الصافية، وهي تدابير تشمل انبعاثات غازات الدفيئة في جميع قطاعات الاقتصاد. وركزت الخطة على جوانب الشراكة بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل المساعدة في حل هذه المشكلة الملحة، ويجري اﻵن تنفيذ الخطة على نحو سريع.
    La loi impose aux municipalités de mettre à la disposition des femmes, des hommes et des enfants les services de centres de crise et d'offrir un ensemble complet de mesures adaptées aux besoins individuels, y compris ceux des personnes handicapées. UN ويشترط القانون على البلديات أن تتيح خدمات مراكز الأزمات للنساء والرجال والأطفال، وأن تعرض مجموعة شاملة من التدابير التي تلبي احتياجات كل فرد بما فيها احتياجات ذوي الإعاقة.
    Il s'agit d'une lacune qui mérite de toute évidence une attention prioritaire, et la délégation indienne espère que cette attention sera accordée, et qu'un ensemble complet de mesures visant à combler cette lacune sera présenté au Conseil pour avis dans les plus brefs délais. UN وهذه ثغرة من الواضح أنها تستحق العناية على سبيل الأولوية، ويأمل وفده أن يتم إيلاؤها هذه العناية، عن طريق تقديم مجموعة شاملة من التدابير لتصحيح هذا السهو إلى المجلس في أقرب فرصة التماسا لتوجيهاته.
    En conséquence, elle a recommandé qu'une attention spéciale soit accordée à l'élaboration d'un ensemble complet de mesures visant à promouvoir et à renforcer l'état de droit, notamment de mesures destinées à mettre en place et à soutenir des institutions de justice pénale efficaces et efficientes. UN ولذلك أوصى الاجتماع بإيلاء اهتمام خاص لوضع مجموعة شاملة من التدابير من أجل تعزيز وتقوية سيادة القانون، خصوصا من خلال تدابير تهدف إلى إقامة مؤسسات فعالة وكفؤة في نظام العدالة الجنائية ودعمها.
    Le Malawi attend donc avec intérêt l'adoption d'un ensemble complet de mesures ambitieuses qui permettront de conduire à un ordre mondial de tolérance zéro pour le commerce illicite de ces armes dangereuses. UN ومن ثم تتطلع ملاوي بشغف لاعتماد مجموعة شاملة من التدابير البعيدة المدى التي ستؤدي إلى نظام عالمي لا يحتمل بتاتا، التجارة غير المشروعة بتلك الأسلحة الخطيرة.
    À compter du 1er juillet 2005, un ensemble complet de mesures concernant la sécurité des transports prendra un caractère contraignant UN الإجراءات الأخرى ابتداء من 1 تموز/يوليه 2005 سوف تصبح مجموعة شاملة من التدابير المتعلقة بتأمين النقل إلزامية
    À partir du 1er juillet 2005, un ensemble complet de mesures de sécurité en matière de transport aura force obligatoire UN ابتداء من 1 تموز/يوليه 2005 ستصبح مجموعة شاملة من التدابير المتعلقة بتأمين النقل ملزمة
    Le Canada s'est engagé à verser une contribution de 425 millions de dollars pour l'adoption d'un ensemble complet de mesures de secours aux victimes du désastre et d'aide au relèvement. UN وقد التزمنا بدفع مبلغ 425 مليون دولار لإعداد مجموعة شاملة من تدابير الإغاثة في حالات الكوارث من أجل ضحايا هذه الكارثة والمساعدة في إعادة الإعمار.
    L'État partie devrait en outre prendre toutes les mesures nécessaires pour concevoir et mettre en place un système complet de mesures de substitution afin de garantir que la privation de liberté ne soit utilisée dans le cas des mineurs qu'en dernier ressort, que sa durée soit la plus brève possible et qu'elle soit appliquée dans des conditions appropriées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع وتنفيذ نظام شامل من التدابير البديلة لضمان عدم اللجوء إلى حرمان الأحداث من حريتهم إلا كملاذ أخير ولأقل فترة ممكنة وفي أوضاع مناسبة.
    Le Gouvernement philippin est fermement convaincu qu'un ensemble complet de mesures doit porter sur l'élargissement et la réforme. UN وتعتقد حكومة الفلبين اعتقادا راسخا بأن المجموعة المتكاملة الشاملة من التدابير ينبغي أن تتكون من عناصر التوسيع واﻹصلاح على حد سواء.
    Le Programme de politique socio-économique 1994-1997 renferme un dispositif complet de mesures en faveur de la famille. UN - وضع برنامج للسياسات الاقتصادية والاجتماعية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٧ يتضمن حزمة متكاملة من التدابير لصالح اﻷسرة.
    Nous nous félicitons donc du résultat positif de la Conférence d'Istanbul tenue le 2 novembre, et notamment de l'accord portant sur un ensemble complet de mesures de confiance et de coopération multilatérale dans des domaines tels que la sécurité, la reconstruction et la santé, ainsi que la lutte contre le terrorisme, l'extrémisme et la production et le trafic de drogues en Afghanistan. UN وعليه، فإننا نرحب بالنتائج الايجابية التي صدرت عن مؤتمر اسطنبول المعقود في الثاني من الشهر الجاري وشملت الاتفاق على رزمة شاملة من إجراءات الثقة والتعاون المتعدد الأطراف في عدة مجالات، من بينها الأمن وإعادة الإعمار والصحة ومكافحة الإرهاب والتطرف وإنتاج المخدرات والتهريب في أفغانستان.
    Le projet de plan d'action régional comprend un jeu complet de mesures et de mécanismes de lutte contre le trafic de drogue dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. UN ويمثل مشروع خطة العمل الإقليمية مجموعة شاملة من الإجراءات والآليات لمكافحة الاتجار بالمخدرات في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    Adoptée dans un premier temps pour remédier à la situation des employés des entreprises publiques licenciés, la politique dynamique en matière d'emploi de 2002 s'est ensuite enrichie d'un ensemble complet de mesures visant à endiguer le chômage et à étendre la protection sociale à l'ensemble du pays. UN وتطورت سياسة العمالة الفعّالة التي وضعت في عام 2002، من الاهتمام المبدئي بالعاملين المسرَّحين من الشركات المملوكة للدولة إلى مجموعة شاملة من السياسات لاحتواء البطالة وتوفير الحماية الاجتماعية في جميع أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more