"complet de tous les" - Translation from French to Arabic

    • الكامل لجميع
        
    • شامل لجميع
        
    • كاملة لجميع
        
    • الكاملة لجميع
        
    • كاملا لجميع
        
    Les observations de la délégation du Royaume-Uni sur les articles déjà adoptés doivent donc être considérées comme provisoires jusqu'à la présentation du texte complet de tous les articles. UN وأضاف أن تعليقات وفد بلده على المواد المعتمدة حتى الآن ينبغي أن تعتبر مؤقتة إلى أن يتاح النص الكامل لجميع المواد.
    Prenant acte avec satisfaction de la signature de l'Accord relatif au statut des forces entre le Gouvernement mozambicain et l'Organisation des Nations Unies, et du déploiement complet de tous les principaux bataillons d'infanterie de l'ONUMOZ, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح توقيع الاتفاق المتعلق بمركز القوات بين حكومة موزامبيق واﻷمم المتحدة، والوزع الكامل لجميع كتائب المشاة الرئيسية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق،
    Prenant acte avec satisfaction de la signature de l'Accord relatif au statut des forces entre le Gouvernement mozambicain et l'Organisation des Nations Unies, et du déploiement complet de tous les principaux bataillons d'infanterie de l'ONUMOZ, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح توقيع الاتفاق المتعلق بمركز القوات بين حكومة موزامبيق واﻷمم المتحدة، والوزع الكامل لجميع كتائب المشاة الرئيسية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق،
    Le CICR exhorte ainsi les délégations à procéder à un examen complet de tous les aspects de la Convention. UN لذلك، تحث اللجنة الدولية للصليب الأحمر الوفود على القيام باستعراض شامل لجميع جوانب الاتفاقية.
    L'Administration a assuré le Comité qu'un inventaire complet de tous les véhicules était en cours d'établissement. UN وقد أكدت اﻹدارة للمجلس أنه يجري تجميع قائمة جرد كاملة لجميع المركبات.
    Nous croyons qu'une coopération plus concrète continuera de se manifester, compte tenu de l'hypothèse selon laquelle le développement complet de tous les continents et pays du monde bénéficiera à tous, notamment sous forme d'un accroissement de la prospérité dans les pays sous-développés. UN ونعتقد أننا سنرى باستمرار بزوغ تعاون أكثر دلالة، في ضوء الفرضية القائلة بأن التنمية الكاملة لجميع القارات والبلدان في العالم أجمع ستعود بالفائدة على الجميع، وخاصة من حيث زيادة الرخاء في البلدان المتخلفة النمو.
    En juin 2003, les gestionnaires des avoirs ont procédé à un inventaire complet de tous les biens non consomptibles et consomptibles. UN وخلال عام 2003، أجرى مديرو الأصول جردا كاملا لجميع الأصول القابلة وغير القابلة للاستهلاك.
    Prenant acte avec satisfaction de la signature de l'Accord relatif au statut des forces entre le Gouvernement mozambicain et l'Organisation des Nations Unies, et du déploiement complet de tous les principaux bataillons d'infanterie de l'ONUMOZ, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح توقيع الاتفاق المتعلق بمركز القوات بين حكومة موزامبيق واﻷمم المتحدة، والوزع الكامل لجميع كتائب المشاة الرئيسية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق،
    L'état final recherché est un enlèvement complet de tous les restes d'armes à sous-munitions de la zone contaminée et la remise à disposition des terres concernées pour une utilisation productive normale avec un degré de confiance élevé. UN ويتمثل الوضع النهائي المنشود في التطهير الكامل لجميع الأراضي الملوثة بمخلفات الذخائر العنقودية، والإفراج عن الأراضي لاستغلالها بصورة مثمرة عادية وبقدر كبير من الثقة.
    L'état final recherché est un enlèvement complet de tous les restes d'armes à sous-munitions de la zone contaminée et la remise à disposition des terres concernées pour une utilisation productive normale avec un degré de confiance élevé. UN ويتمثل الوضع النهائي المنشود في التطهير الكامل لجميع الأراضي الملوثة بمخلفات الذخائر العنقودية، والإفراج عن الأراضي لاستغلالها بصورة مثمرة عادية وبقدر كبير من الثقة.
    Prenant acte avec satisfaction de la signature de l'Accord relatif au statut des forces entre le Gouvernement mozambicain et l'Organisation des Nations Unies, et du déploiement complet de tous les principaux bataillons d'infanterie de l'ONUMOZ, UN " وإذ يلاحظ مع الارتياح توقيع الاتفاق المتعلق بمركز القوات بين حكومة موزامبيق واﻷمم المتحدة، والوزع الكامل لجميع كتائب المشاة الرئيسية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق،
    Les documents ECE/TRANS/17/Amend.1-25, préparés par le secrétariat de la CEE-ONU, contiennent le texte complet de tous les amendements et corrections adoptés par les Parties Contractantes à la Convention TIR, 1975, depuis l'entrée en vigueur de la Convention TIR de 1975, le 20 mars 1978. UN وتتضمن الوثائق ECE/TRANS/17/Amend.1-25، التي أعدتها أمانة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، النص الكامل لجميع التعديلات والتصويبات التي اعتمدتها الأطراف المتعاقدة في اتفاقية النقل البري الدولي لعام 1975 منذ بدء نفاذ هذه الاتفاقية في 20 آذار/مارس 1978.
    Les documents ECE/TRANS/17/Amend.1-23, préparés par le secrétariat de la CEE-ONU, contiennent le texte complet de tous les amendements et corrections adoptés par les Parties Contractantes à la Convention TIR, 1975, depuis l'entrée en vigueur de la Convention TIR de 1975, le 20 mars 1978. UN وتتضمن الوثائق ECE/TRANS/17/Amend.1-23، التي أعدتها أمانة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، النص الكامل لجميع التعديلات والتصويبات التي اعتمدتها الأطراف المتعاقدة في اتفاقية النقل البري الدولي لعام 1975 منذ بدء نفاذ هذه الاتفاقية في 20 آذار/مارس 1978.
    Les documents ECE/TRANS/17/Amend.1-24, préparés par le secrétariat de la CEE-ONU, contiennent le texte complet de tous les amendements et corrections adoptés par les Parties Contractantes à la Convention TIR, 1975, depuis l'entrée en vigueur de la Convention TIR de 1975, le 20 mars 1978. UN وتتضمن الوثائق ECE/TRANS/17/Amend.1-24، التي أعدتها أمانة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، النص الكامل لجميع التعديلات والتصويبات التي اعتمدتها الأطراف المتعاقدة في اتفاقية النقل البري الدولي لعام 1975 منذ بدء نفاذ هذه الاتفاقية في 20 آذار/مارس 1978.
    Même l'annonce faite par Israël que les approvisionnements de pétrole de la bande de Gaza reprendraient d'ici mercredi est à prendre avec du recul. Cela signifie uniquement qu'il laissera arriver une petite quantité de combustible jusqu'aux pipelines de Gaza, afin d'éviter l'effondrement complet de tous les services de base. UN حتى إن إعلان إسرائيل عن السماح بالعودة إلى إمداد قطاع غزة ببعض الوقود بحلول يوم الأربعاء لا يشكل تقدما، لأنه يعني فقط أن كمية قليلة من الوقود سوف تضخ في أنابيب غزة لتجنب الانهيار الكامل لجميع الخدمات الأساسية فيها.
    Ils ont suggéré que soit réalisé un examen complet de tous les traités pour garantir le respect de la Convention et la prise en considération de toutes ces infractions. UN ويوصي المستعرضون بالقيام باستعراض شامل لجميع المعاهدات لضمان الامتثال للاتفاقية والتأكُّد من شمول هذه المعاهدات لجميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    612. Le Comité suggère aux autorités norvégiennes compétentes de tenir un relevé complet de tous les actes ou incidents racistes, et leur recommande de prendre les mesures voulues pour que des poursuites pénales soient engagées, le cas échéant. UN ٦١٢ - وتقترح اللجنة أن تحتفظ السلطات النرويجية المختصة بسجل شامل لجميع اﻷعمال والحوادث العنصرية، وتوصي بأن تتخذ تلك السلطات التدابير الضرورية لتيسير وكفالة اتخاذ اﻹجراءات الجنائية حسب الاقتضاء.
    Ainsi nous avons procédé à un inventaire complet de tous les biens culturels coréens transférés illégalement à l'étranger, en vue de demander leur retour ou leur restitution, essentiellement par le biais de négociations bilatérales avec les pays concernés. UN وكجزء من هذ الجهد، نقوم بإجراء جرد شامل لجميع الممتلكات الثقافية الكورية التي نقلت إلى الخارج بصورة غير قانونية، بغية العمل على إعادتها أو ردها، بصورة رئيسية، من خلال المفاوضات الثنائية مع البلدان المعنية.
    L'Administration a assuré le Comité qu'un inventaire complet de tous les véhicules était en cours d'établissement. UN وقد أكدت اﻹدارة للمجلس أنه يجري تجميع قائمة جرد كاملة لجميع المركبات.
    Aujourd'hui, la réalité complexe à laquelle nous sommes confrontée démontre de manière convaincante que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 ne prévoit, ni dans son texte, ni dans l'Accord additionnel, aucun règlement complet de tous les aspects et questions que doit résoudre la communauté internationale en matière d'océans et de mers. UN إن الواقع المعقد الذي نواجهه اليوم يوضح على نحو مقنع أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، لا تتضمن في نصها أو في الاتفاق الملحق بها معالجة كاملة لجميع الجوانب والمواضيع التي ينبغي للمجتمع الدولي التعامل معها فيما يتعلق بالمحيطات وقانون البحار.
    On peut trouver en ligne le titre complet de tous les rapports du Bureau (www.un.org/Depts/oios/pages/rep_and_pub.html). UN وإن العناوين الكاملة لجميع تقارير المكتب متاحة على الموقع الشبكي (www.un.org/Depts/oios/pages/rep_and_pub.html).
    Dans le cadre du vaste programme de rénovation des bâtiments proposé dans le plan directeur d'amélioration des locaux, lorsque les fonctionnaires auraient évacué de multiples étages, on procéderait à l'enlèvement complet de tous les MCA des locaux occupés. UN 34 - وبموجب البرنامج المقترح لعملية التصليح الواسعة للمباني الوارد في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، سيجري الاضطلاع بعد نقل الموظفين من عدة طوابق، بعملية الإزالة الكاملة لجميع المواد التي تحتوي على الأسبستوس من الأماكن المشغولة.
    La FINUL a effectué un examen complet de tous les postes de personnel civil, dont les résultants sont pris en compte dans le projet de budget pour 2010/11. UN أجرت اليونيفيل استعراضا كاملا لجميع الوظائف المدنية، التي جرى بيانها في الميزانية المقترحة للفترة 2010/2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more