"complet des forces" - Translation from French to Arabic

    • الكامل للقوات
        
    • التام للقوات
        
    Il faudra également assurer le désarmement complet des forces rebelles. UN كذلك من الضروري ضمان نزع السلاح الكامل للقوات المتمردة.
    L'exigence d'un retrait complet des forces armées de ce territoire, stipulée par le Conseil de sécurité, ne peut plus rester lettre morte aujourd'hui. UN والمطالبة بالانسحاب الكامل للقوات المسلحة من هذا الإقليم، التي دعا إليها مجلس الأمن، لا يمكن أن تظل إلى اليوم مجرد حبر على ورق.
    Pour réaliser cette paix, il faut qu'elle se fonde sur le principe du retrait complet des forces israéliennes de tous les autres territoires arabes occupés en Syrie et au Liban, en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN فتحقيق ذلك لا بد أن يرتكز على مبدأ الانسحاب الكامل للقوات اﻹسرائيلية من جميع اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى في سوريا ولبنان، وذلك تطبيقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    L'Assemblée générale a aussi demandé instamment au Secrétaire général d'user de ses bons offices pour faciliter le retrait complet des forces militaires étrangères des territoires concernés. UN وحثت اﻷمين العام على بذل مساعيه الحميدة لتيسير الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من اﻷراضي المعنية.
    Le retrait complet des forces militaires russes, tout d'abord de Lituanie, puis, un an plus tard, d'Estonie et de Lettonie, est terminé et nous pouvons effacé ce point de notre ordre du jour. UN فالانسحاب التام للقوات العسكرية الروسية من ليتوانيا أولا، وبعد عام، من استونيا ولاتفيا قد أنجز، وبذلك فإننا يمكن أن نحذف هذا البند من جدول أعمالنا.
    Ils ont de nouveau demandé le retrait complet des forces étrangères et l'arrêt de tout appui aux groupes armés, et ont exhorté tous les Congolais à s'engager dans le dialogue intercongolais avec une volonté politique réelle. UN وأكدوا مجددا دعوتهم إلى الانسحاب الكامل للقوات الأجنبية وإلى وقف أي دعم مقدم إلى الجماعات المسلحة وحثوا جميع الكونغوليين على إظهار إرادتهم السياسية بالمشاركة في حوار بين أبناء الكونغو.
    Il reste encore beaucoup à faire avant qu'on puisse considérer que ces principes ont été mis en oeuvre. Premièrement, il faut arriver à un retrait complet des forces israéliennes du territoire palestinien et des autres territoires arabes occupés depuis 1967. UN لكن ما زال هناك الكثير مما يجب إنجازه قبل أن يصح القول بأن هذه المبادئ قد نفذت فأولا، من اللازم تنفيذ الانسحاب الكامل للقوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة منذ ١٩٦٧.
    2. Se félicite de l'adoption, par le Conseil de sécurité des Nations Unies, de la Résolution 1860 qui < < appelle à un cessez-le-feu immédiat, durable et pleinement respecté, menant au retrait complet des forces israéliennes de Gaza > > ; UN 2 - يرحب باعتماد مجلس الأمن الدولي للقرار 1860 الذي " يدعو إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة " ؛
    La Syrie continue d'accueillir un grand nombre de réfugiés, qu'elle traite comme des frères, ses ressources limitées, n'entamant pas sa riche tradition de compassion et d'hospitalité. Elle concourt à permettre aux Iraquiens de rentrer chez eux dans la dignité, après le retrait complet des forces étrangères de leur pays, ou de s'installer dans des pays tiers. UN وأردفت قائلة إن بلدها محدود الموارد لكنه غني بالتعاطف والضيافة ويقوم بالتعاون الآن في الجهود المبذولة لمساعدة عودة العراقيين إلى ديارهم بكرامة بعد الانسحاب الكامل للقوات الأجنبية من بلدهم أو لمساعدتهم على الاستيطان في بلدان ثالثة.
    Il faut à présent que soient pleinement respectés les engagements pris, y compris le retrait complet des forces militaires d'ici le début d'octobre. UN ونحن نحتاج الآن أن نرى امتثالا كاملا للالتزامات المتعهد بها، بما في ذلك الانسحاب الكامل للقوات العسكرية بحلول أوائل تشرين الأول/أكتوبر.
    Ces obligations portent notamment sur le retrait de leurs forces de leur côté de la Zone le 17 mars au plus tard, qui sera suivi par le redéploiement complet des forces de la Zone le 5 avril au plus tard. UN وتشمل هذه الالتزامات انسحاب القوات إلى الجانب الذي يخصها من تلك المنطقة بحلول 17 آذار/مارس، تليه إعادة الانتشار الكامل للقوات من تلك المنطقة بحلول 5 نيسان/أبريل.
    Elles contredisent également l'approbation par le Conseil de sécurité des conclusions du Secrétaire général affirmant le retrait complet des forces syriennes du Liban, en pleine conformité avec les dispositions pertinentes de la résolution 1559 (2004). UN وتتناقض هذه الادعاءات أيضا مع موافقة مجلس الأمن على النتائج التي خلص إليها الأمين العام والتي أكد بموجبها الانسحاب الكامل للقوات السورية من لبنان وذلك امتثالا للجوانب ذات الصلة من القرار 1559 (2004).
    Le Gouvernement libanais m'a également informé que la précarité de la situation actuelle dans la région en matière de sécurité et ses préoccupations concernant les risques potentiels pour la stabilité intérieure du Liban rendent difficile l'établissement d'un calendrier pour le retrait complet des forces syriennes. UN 17 - وأفادتني حكومة لبنان أيضا بأن الحالة الأمنية الهشة الراهنة في المنطقة وما يساورها من شواغل إزاء المخاطر المحتملة على الاستقرار الداخلي في لبنان، جعل وضع جدول زمني لتحقيق الانسحاب الكامل للقوات السورية متعذرا.
    Le protocole prévoyait le retrait complet des forces armées géorgiennes de la haute vallée de la Kodori le 10 avril au plus tard et la reprise de patrouilles régulières, une fois par semaine au moins, de la MONUG et de la force de maintien de la paix de la CEI. UN وحدد هذا البروتوكول تاريخ 10 نيسان/أبريل موعدا نهائيا للانسحاب الكامل للقوات النظامية الجورجية من المنطقة العليا من وادي كودوري واستئناف البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة القيام بدوريات منتظمة، مرة في الأسبوع على الأقل.
    Se réjouissant de la signature par le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, le 13 septembre 1993, de la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires d'autonomie, selon laquelle les violations des droits de l'homme cesseront avec le retrait complet des forces israéliennes du territoire palestinien occupé, UN واذ ترحب بتوقيع اتفاق اعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكومة الذاتية الانتقالية المعقود بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ٣١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ والذي من شأنه أن يضع حدا لانتهاكات حقوق اﻹنسان عن طريق الانسحاب الكامل للقوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة،
    48. Les deux parties ont également demandé l'assistance de l'ONURC pour faire en sorte que l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994 soit de nouveau strictement respecté, en commençant par le retrait complet des forces en présence dans les zones de séparation et le retrait des armes lourdes au-delà des lignes de 10 et 20 kilomètres spécifiées dans l'accord. UN ٤٨ - كما التمس الجانبان مساعدة عملية أنكرو في فرض احترام اتفاق وقف إطلاق النار المعقود في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، بدءا بالانسحاب الكامل للقوات المتحاربة من المنطقة الفاصلة وسحب اﻷسلحة الثقيلة إلى خطوط اﻟ ١٠ كيلومترات و اﻟ ٢٠ كيلومترا المحددة في الاتفاق.
    Cela devrait être suivi par des démarches soutenues dans d'autres domaines des négociations israélo-arabes, fondées sur le cadre établi par les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité et sur un retrait complet des forces israéliennes de tous les territoires occupés, y compris Jérusalem, les hauteurs du Golan syrien et le sud du Liban. UN وينبغي أن يعقب ذلك جهود مستمرة على المسارات اﻷخرى للمفاوضات العربية الاسرائيلية على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( والانسحاب الكامل للقوات اﻹسرائيلية من جميع اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس ومرتفعات الجولان السورية وجنوب لبنان.
    Cela est d'autant plus significatif que l'Assemblée générale va discuter au cours de la quarante-neuvième session du retrait complet des forces militaires étrangères des territoires des États baltes, conformément à une résolution adoptée par l'Assemblée générale au cours de la quarante-huitième session. UN ومن باب أولى أن يكتسي هذا اليوم بأهمية خاصة إذ أن الجمعية العامة ستناقش في دورتها التاسعة واﻷربعين الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق، على النحو الذي يدعو إليه قرار الجمعية العامة المتخذ في الدورة الثامنة واﻷربعين.
    6. Demande instamment au Secrétaire général de continuer d'user de ses bons offices pour faciliter le retrait complet des forces militaires étrangères des territoires estonien et letton; UN ٦ - تحث اﻷمين العام على مواصلة بذل مساعيه الحميدة لتيسير الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي استونيا ولاتفيا؛
    Une paix juste et durable ne peut être réalisée qu'avec le retrait complet des forces armées israéliennes et des colons illégaux de tous les territoires arabes et palestiniens occupés depuis 1967, y compris la ville d'Al Qods Al Charif et le Golan syrien occupé. UN ولا يمكن تحقيق سلام عادل ودائم إلا بالانسحاب التام للقوات المسلحة الإسرائيلية والمستوطنين غير الشرعيين من جميع الأراضي العربية الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما في ذلك مدينة القدس الشريف والجولان السورية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more