"complet et définitif" - Translation from French to Arabic

    • الكامل النهائي التام
        
    • التام النهائي الكامل
        
    • الكامل والنهائي والتام
        
    • كامل ونهائي
        
    • كامل نهائي تام
        
    • الكامل والدائم
        
    • بصورة تامة ونهائية وكاملة
        
    • التام والنهائي والكامل
        
    • شاملة ونهائية
        
    • شامل ونهائي
        
    • كاملة ونهائية
        
    L'état complet et définitif ne dit pas quel agent devait être utilisé. UN ولم يذكر اﻹعلان الكامل النهائي التام نوعية العامل الذي كان من المقرر استخدامه.
    Les informations de l'état complet et définitif ne sont pas validées. UN وبذا، تكون اﻹفادة الواردة في اﻹعلان الكامل النهائي التام غير صحيحة.
    L'explication qui en est donnée dans l'état complet et définitif n'est pas validée. UN ولا يوجد ما يؤيد رواية اﻹعلان الكامل النهائي التام.
    B. État complet et définitif à soumettre par l'Iraq UN باء - " البيان التام النهائي الكامل " للعراق
    4.6.2 L'état complet et définitif n'indique pas clairement à quel moment ont été lancées les activités de recherche-développement du programme d'armement biologique. UN ٤-٦-٢ ولا تحدد بوضوح في اﻹقرار الكامل والنهائي والتام بداية البحث والتطوير في برنامج الحرب البيولوجية.
    La Commission a besoin de ces données pour pouvoir dresser un bilan complet et définitif des capacités iraquiennes en matière de missiles interdits et les éliminer, ainsi que l'a demandé le Conseil de sécurité. UN وهذه البيانات مطلوبة إذا أريد للجنة أن تكون قادرة على تقديم حصر كامل ونهائي لقدرة العراق في مجال القذائف المحظورة وفي مجال إزالتها، حسبما طلب مجلس اﻷمن.
    Aucun document n'a été fourni à l'appui des chiffres de l'état complet et définitif qui indiquent que la production d'agents de guerre en gros n'a pas été optimale. UN ولا توجد وثائق تدعم ما ورد في اﻹعلان الكامل النهائي التام عن انتاج العوامل بكميات أقل من المستويات القصوى.
    La première partie de ce chapitre est consacrée aux éléments de l'état complet et définitif qui concernent directement le bilan matières. UN ويستعرض الجزء اﻷول من تقرير الحالة الراهن عناصر اﻹعلان الكامل النهائي التام التي تتصل برصيد المواد مباشرة.
    L'Iraq soumet un deuxième état complet et définitif de son programme d'armes biologiques. UN قدم العراق إعلانه الكامل النهائي التام الثاني عن برنامجه للحرب البيولوجية.
    Toutefois, l'accumulation systématique de contradictions montre que l'état complet et définitif ne reflète pas la réalité. UN ومع ذلك، فإن تراكم حالات عدم التساوق يؤدي إلى وجود أنماط معينة، تدل على أن اﻹعلان الكامل النهائي التام غير صحيح.
    De ce fait, les experts ont une confiance très limitée dans les chiffres de production cités dans l'état complet et définitif. UN ونتيجة لذلك، تضاءلت ثقة الخبراء إلى حد بعيد بأرقام اﻹنتاج المذكورة في اﻹعلان الكامل النهائي التام.
    L'état complet et définitif ne contient aucune mention de l'échelle et de l'ampleur des besoins concernant la poursuite du programme. UN ولا يتضمن الوصف الوارد في اﻹعلان الكامل النهائي التام أي ذكر لحجم ونطاق متطلبات البرنامج.
    L'état complet et définitif en donne des détails squelettiques, et aucune mention n'est faite de l'utilisation de l'avion télépiloté pour disséminer l'agent de guerre biologique. UN ويقدم اﻹعلان الكامل النهائي التام تفاصيل موجزة عن هذا المشروع. ولكن لم يرد أي شيء عن العزم على استخدام الطائرة التي تطير بدون طيار لنثر عامل بيولوجي.
    Aucune pièce justificative ne vient corroborer les chiffres de production figurant dans l'état complet et définitif pour la période allant de 1987 à 1989 et pour 1991. UN ولا تزال اﻷرقام المتعلقة بالكميات المنتجة بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٨٩ وفي عام ١٩٩١ الواردة في اﻹعلان الكامل النهائي التام تفتقر إلى ما يدعمها.
    On constate d'importantes incohérences aussi bien à l'intérieur de certains éléments particuliers que dans l'ensemble de l'état complet et définitif, qui rendent certains aspects du programme impossibles à évaluer; UN ثمة تناقضات كبيرة في مجالات فرادى المواضيع وفي البيان التام النهائي الكامل كله، على حد سواء. ومن شأن هذه المتناقضات أن تجعل من المستحيل تقييم جوانب معينة من البرنامج.
    Depuis lors, l'Iraq a fourni plusieurs lettres supplémentaires concernant des éclaircissements qui, selon l'Iraq, devaient être considérées comme faisant partie intégrante de l'état complet et définitif. UN ومنذ ذلك الحين، قدم العراق عدة رسائل توضيحية إضافية ذكر أنه ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من هذا الكشف التام النهائي الكامل.
    Les méthodes de production de l'aflatoxine ne permettraient pas d'obtenir la qualité et la quantité indiquées dans l'état complet et définitif. UN ولا يمكن ﻷسلوب إنتاج التوكسين المغاير أن يتكفل بالنوعية والكمية المذكورة في " اﻹقرار " الكامل والنهائي والتام.
    Le Comité a demandé au Gouvernement de s'assurer que tous les projets de modification de la loi de 1990 entrent rapidement en vigueur, afin que les organisations syndicales disposent d'un cadre légal complet et définitif dans lequel pouvait se dérouler la dévolution du patrimoine syndical confisqué durant la période de la loi martiale, avec la pleine participation des organisations concernées. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تضمن بدء سريان مشروع تعديلات قانون عام ٠٩٩١ على وجه السرعة حتى تزود المنظمات النقابية بإطار قانوني كامل ونهائي يمكن أن يتم فيه رد ممتلكات النقابات التي صوردت خلال تطبيق القانون العرفي، وذلك بالمشاركة التامة للمنظمات المعنية.
    L'Iraq soumet un troisième état complet et définitif sur son programme de production d'armes biologiques. UN قدم العراق ثالث إعلان كامل نهائي تام عن برنامجه للحرب البيولوجية.
    Soulignant qu'il importe de donner une nouvelle impulsion au processus de paix en vue d'obtenir le retrait complet et définitif de toutes les troupes étrangères de la République démocratique du Congo, UN وإذ يؤكد أهمية إعطاء دفعة جديدة لعملية السلام بما يحقق الانسحاب الكامل والدائم لجميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Ces conditions peuvent entrer dans deux grandes catégories pareillement importantes : d'une part, les ressources et, de l'autre, l'application intégrale des résolutions du Conseil de sécurité, y compris la présentation par l'Iraq d'un état complet et définitif de tous les programmes d'armement interdits et la vérification de leur élimination. UN ويمكن وصف هذه المتطلبات في إطار فئتين رئيسيتين تتساويان في اﻷهمية، وهما: الموارد؛ وتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا تاما، بما في ذلك كشف العراق بصورة تامة ونهائية وكاملة عن جميع برامجه لﻷسلحة المحظورة والتحقق من إزالتها.
    L'actuel état détaillé, complet et définitif que la Commission cherche toujours à vérifier a été présenté par l'Iraq en juillet 1996. UN وقام العراق في تموز/يوليه ١٩٩٦ بتقديم " الكشف التام والنهائي والكامل " الحالي الذي ما زالت تحاول اللجنة التحقق منه.
    Bien que cette question soit débattue au sein de cette instance depuis plus de 51 ans, il reste encore plusieurs obstacles à franchir sur la voie du règlement complet et définitif du conflit. UN ومع أن هذه القضية قــد نوقشت في هذا المحفل ﻷكثر من ٥١ عاما هناك عقبات كثيـــــرة لا تــزال فـــي طريــــق التوصــل إلـى تسوية شاملة ونهائية.
    Il a réaffirmé que les résolutions du Conseil de sécurité constituaient la base d’un règlement complet et définitif de la situation. UN وقد أكد أعضاء مجلس اﻷمن من جديد قرارات مجلس اﻷمن الحالية كأساس ﻹيجاد حل شامل ونهائي للحالة.
    32. À la fin de la visite du Président, le 22 juin, l'Iraq a remis des déclarations contenant un état complet et définitif de ses programmes chimiques et biologiques, comme prévu dans les résolutions pertinentes du Conseil. UN ٣٢ - وفي ختام الزيارة، الذي صادف يوم ٢٢ حزيران/يونيه، سلﱠم العراق إقراراته المتضمنة إفصاحات كاملة ونهائية وتامة في المجالين الكيميائي والبيولوجي، على نحو ما طُلب في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more