Les quantités indiquées devraient être suffisantes car il ne sera pas possible de fournir des jeux complets de documents après la fin de l'Assemblée. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع الاحتياجات إذ لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد الجمعية. |
Les quantitйs indiquйes devraient кtre calculйes compte tenu du fait qu'il ne sera pas possible de fournir des jeux complets de documents а la fin de la Confйrence. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع الاحتياجات إذ لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد المؤتمر. |
Les efforts dans ce sens s’intensifient en dépit de problèmes comme l’absence d’ensembles complets de données numériques et de formats types de données qui entravent la mise en place des systèmes opérationnels. | UN | وتتزايد هذه الجهود على الرغم من وجود بعـض المشاكل كالافتقار الى مجموعات شاملة من البيانات الرقمية وأشكال معيارية للبيانات، اﻷمر الذي عرقل تنفيذ نظم التشغيل. |
Le Plan de travail souligne également que l'ONUDI devrait fournir son appui essentiellement sous la forme d'ensembles complets de services intégrés et développer encore ses capacités dans ce domaine en constituant des équipes interdisciplinaires. | UN | وتؤكد خطة الأعمال أيضا على ضرورة أن توفر اليونيدو دعمها أساسا في شكل مجموعات شاملة من الخدمات المتكاملة وأن تواصل تعزيز قدرتها في هذا الصدد من خلال تكوين أفرقة متعددة التخصصات. |
19.A.3 Systèmes complets de véhicules aériens sans pilote autres que ceux visés sous 1.A.2 ou 19.A.2, ayant toutes les caractéristiques suivantes : | UN | 19-ألف-3 النظم الكاملة للطائرات الصغيرة بلا طيار، غير المحددة في 1-ألف-2 أو 19-ألف-2، والتي تتميز بكل ما يلي: |
Il y a suffisamment de casques, de gilets pare-balles et de photocopieuses pour cinq lots de départ, mais il n'y a que deux jeux complets de matériel de transmissions. | UN | وتوجد خوذات وسترات واقية من النيران وآلات للنسخ التصويري كافية لمجموعات المواد المخصصة لبدء البعثات، ولكن لا يمكن إنتاج سوى مجموعتين كاملتين من مجموعات مواد الاتصالات اللازمة لبدء البعثات. |
Produit 3 du cadre intégré de résultats : Accroissement des moyens dont disposent les pays pour fournir des services complets de santé maternelle | UN | الناتج 3 من نواتج إطار النتائج المتكامل: زيادة القدرة الوطنية على تقديم خدمات شاملة في مجال صحة الأم |
Ils doivent également rendre les services complets de réintégration et d'accompagnement plus accessibles pour les travailleuses migrantes et leur famille. | UN | ويتعين عليها أيضا توسيع مدى توافر خدمات شاملة لإعادة الإدماج وتقديم الدعم للعاملات المهاجرات وعائلاتهن. |
Objectif 2 : Accès universel à la santé procréative d'ici à 2015 et à des services complets de prévention de la contamination à VIH d'ici à 2010, pour une meilleure qualité de vie. | UN | الهدف 2: تعميم سبل الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 والحصول على سبل الوقاية الشاملة من فيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010 من أجل تحسين نوعية الحياة. |
Il convient d'indiquer des quantités suffisantes, car il ne sera pas possible de fournir des jeux complets de documents après la fin de la session. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع الاحتياجات إذ لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد الدورة. |
Les transporteurs sont normalement tenus de présenter des jeux complets de documentation en deux langues à chaque point de passage frontalier. | UN | ويُطلب إلى العابرين عادة أن يقدموا مجموعات كاملة من الوثائق بلغتين في كل نقطة عبور للحدود. |
Les quantités indiquées devraient être calculées compte tenu du fait qu'il ne sera pas possible de fournir des jeux complets de documents à la fin de la Conférence. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع الاحتياجات إذ لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد المؤتمر. |
En réalité, le Gouvernement n’a versé que quatre mois complets de salaire. | UN | وفي الواقع، لم تدفع الحكومة إلا أربعة أشهر كاملة من المرتبات. |
Les FDR leur ont ensuite fourni des uniformes complets de l’armée rwandaise à porter durant la traversée du Rwanda. | UN | وزودتهم قوات الدفاع الرواندية، بعد ذلك، ببزات عسكرية كاملة من بزات الجيش الرواندي لكي يرتدوها أثناء التحرك داخل رواندا. |
À cet égard, le Plan de travail prévoit que l’ONUDI fournira son appui essentiellement sous la forme d’ensembles complets de services intégrés en constituant des équipes interdisciplinaires. | UN | وفي هذا الصدد ، تنص خطة اﻷعمال على أن اليونيدو ستقدم دعمها أساسا في شكل مجموعات شاملة من الخدمات المتكاملة من خلال أفرقة متعددة التخصصات . |
La seule série de données sur les concentrations atmosphériques ambiantes de POP, fruit d'une surveillance intégrée utilisant des méthodes d'échantillonnage actif menée sur une période de plus de 20 ans, définit les niveaux de base pour l'Europe centrale, tandis que les réseaux MONET, qui recourent à un échantillonnage passif de l'air, fournissent des ensembles complets de données depuis 2006. | UN | وتمثل المجموعة الوحيدة لبيانات مستويات تركيز الملوثات العضوية الثابتة في الهواء المحيط، المستمدة من الرصد المتكامل على مدى فترة تتجاوز 20 سنة، معلوماتٍ أساسيةً عن أوروبا الوسطى، وتتيح شبكات ' ' مونيه``، القائمة على أخذ عينات الهواء بالأسلوب السلبي، مجموعة شاملة من البيانات منذ عام 2006. |
Les statistiques économiques intégrées sont des ensembles complets de statistiques qui utilisent des notions, des définitions, des méthodes d'estimation et des données de base communes pour offrir aux pouvoirs publics, au milieu des affaires, aux investisseurs, aux ménages et à d'autres utilisateurs de données économiques un tableau cohérent et harmonisé de l'activité économique. | UN | الإحصاءات الاقتصادية المتكاملة هي مجموعات شاملة من الإحصاءات التي تستخدم مفاهيم وتعاريف وأساليب تقدير ومصادر بيانات مشتركة لعرض صورة متسقة ومنسّقة عن النشاط الاقتصادي لفائدة الدوائر السياسية ومؤسسات الأعمال والمستثمرين والأسر وغيرهم من مستخدمي البيانات الاقتصادية. |
19.A.3 Systèmes complets de véhicules aériens sans pilote, autres que ceux visés aux articles 1.A.2 ou 19.A.2, ayant toutes les caractéristiques suivantes : | UN | 19-ألف-3 النظم الكاملة للطائرات الصغيرة بلا طيار، غير المحددة في 1-ألف-2 أو 19-ألف-2، والتي تتميز بكل ما يلي: |
19.A.2 Systèmes complets de véhicules aériens sans pilote (portée de > 300 km) | UN | 19-ألف-2 النظم الكاملة للطائرات الصغيرة بلا طيار |
11. Deux cycles complets de réunions ont été achevés depuis la dixième session de la Conférence, soit un total de six cycles depuis la neuvième session, pendant laquelle la structure actuelle du mécanisme intergouvernemental a été établie. | UN | 11 - لقد تم إنجاز دورتين كاملتين من الاجتماعات منذ الأونكتاد العاشر، وبذلك يصل مجموع دورات الاجتماعات إلى ست دورات منذ انعقاد الأونكتاد التاسع الذي تم فيه إنشاء الهيكل الحالي للآلية الحكومية الدولية. |
Deux cycles complets de réunions ont été achevés depuis la dixième session de la Conférence, soit un total de six cycles depuis la neuvième session, pendant laquelle la structure actuelle du mécanisme intergouvernemental a été établie. | UN | 11 - لقد تم إنجاز دورتين كاملتين من الاجتماعات منذ الأونكتاد العاشر، وبذلك يصل مجموع دورات الاجتماعات إلى ست دورات منذ انعقاد الأونكتاد التاسع الذي تم فيه إنشاء الهيكل الحالي للآلية الحكومية الدولية. |
Des politiques et des plans nationaux complets de développement des services devaient être élaborés et appliqués. | UN | وينبغي وضع وتنفيذ سياسات وخطط وطنية شاملة في مجال تطوير الخدمات. |
Le meilleur moyen d'y veiller est de mettre à la disposition des victimes de la torture des services complets de réhabilitation, y compris une assistance médicale, juridique et humanitaire, et de permettre à ceux qui sont les plus proches des victimes, les organisations de base, de fournir ces services. | UN | وأفضل السبل للقيام بذلك يتمثل في أن تتاح لضحايا التعذيب خدمات شاملة لإعادة التأهيل، بما فيها المعونة الطبية والقانونية والإنسانية، وأن يُسمح للمقرّبين من الضحايا وللمنظمات الأهلية بتقديم هذه الخدمات. |
Femmes enceintes bénéficiant de services complets de prévention de la transmission mère-enfant | UN | الحوامل اللاتي قُدمت لهن خدمات الوقاية الشاملة من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل |
Les budgets complets de la CFPI et du CCI sont présentés à l'Assemblée générale pour examen et approbation, conformément aux dispositions en vigueur. | UN | عاشرا-2 وتعرض على الجمعية العامة الميزانيتان الكاملتان للجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة للنظر فيهما واعتمادهما وفقا للترتيبات المرعية. |
Des programmes complets de désarmement, de démobilisation et de réinsertion constituent un élément important des opérations de maintien de la paix multidimensionnelles et de reconstruction après les conflits. | UN | 48 - تشكل برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الشاملة عنصرا هاما في عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد والتعمير وفي جهود التعمير في مرحلة ما بعد الصراع. |