"complexe d'" - Translation from French to Arabic

    • معقدة من
        
    • مركبة من
        
    • المعقد
        
    • معقد من
        
    • المعقدة من
        
    • متشعبة من
        
    • عقدة
        
    • المعقدة المتمثلة في
        
    • مجمّع الحكم
        
    Sachant que cette indépendance technologique grandissante repose sur un réseau complexe d'éléments des infrastructures essentielles de l'information, UN وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    Sachant que cette interdépendance technologique grandissante repose sur un réseau complexe d'éléments des infrastructures essentielles de l'information, UN وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    La loi prévoit un éventail complexe d'avantages et de critères, en fonction du niveau de capitalisation. UN وينشئ القانون مجموعة معقدة من المنافع وشروط اﻷهلية وذلك بحسب مستوى رأس المال.
    C'est un ensemble complexe d'institutions qui limitent et réglementent l'exercice du pouvoir par le droit et un système de poids et contrepoids. UN إنها مجموعة مركبة من المؤسسات التي تكبح جماح السلطة وتنظم ممارستها بموجب القانون ومن خلال نظام من التوازنات والضوابط.
    Elle permet par ailleurs à l'individu d'acquérir les connaissances essentielles pour permettre à quiconque de tirer son épingle du jeu dans le monde complexe d'aujourd'hui. UN والتعليم أيضا وسيلة لتمكين الفرد من الاستفادة من المعرفة وهي شرط مسبق لتغلب أي شخص على المشاكل في عالم اليوم المعقد.
    La biologie systémique part du principe que le comportement biologique observable tient à un système complexe d'événements moléculaires en interaction dynamique. UN وهي تقوم على فرضية أن السلوك البيولوجي الظاهر للعيان ناجم عن نظام معقد من الأحداث الجزيئية المتفاعلة فيما بينها بنشاط.
    La nécessité de concilier cet ensemble complexe d'objectifs avec les objectifs d'efficience économique et de compétitivité internationale pose un dilemme aux pays en développement dans ces négociations. UN وتثير ضرورة التوفيق بين هذه المجموعة المعقدة من الأهداف وتلك الأهداف المتعلقة بالكفاءة الاقتصادية والقدرة على التنافس على الصعيد الدولي معضلة للبلدان النامية خلال المفاوضات.
    L'unité du traité était ainsi détruite et remplacée par un réseau complexe d'accords bilatéraux. UN وبذلك يتم القضاء على وحدة المعاهدة نتيجة ﻹنشاء شبكة معقدة من الاتفاقات الثنائية.
    :: Le braconnage implique un réseau complexe d'acteurs, notamment de groupes criminels et de groupes armés, comme l'Armée de résistance du Seigneur en Afrique centrale. UN :: يشمل الصيد غير المشروع شبكة معقدة من الجهات الفاعلة، تضم جماعات إجرامية ومسلحة مثل جيش الرب للمقاومة في وسط أفريقيا.
    Le mélange commercial que recouvre cette catégorie est donc une combinaison complexe d'isomères et de congénères, tel que défini par le Comité d'étude des polluants organiques persistants. UN وبالتالي فإن الخليط التجاري الذي تغطيه هذه الوثيقة عبارة عن مجموعة مؤلفة معقدة من الإيزومرات والمتجانسات على النحو المحدد في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة.
    Même au simple échelon de l'entreprise, elle est fonction d'une série complexe d'aptitudes et de compétences. UN وحتى على مستوى الشركة نفسها تعتمد هذه القدرة على مجموعة معقدة من الخبرات والطاقات.
    Ainsi, l'achat des rations alimentaires est financé par le gouvernement central; les rations sont ensuite transportées par le CICR et les ONG grâce à un système complexe d'aide et de moyens de transport privés. UN فشراء مقررات اﻷغذية، مثلا، يمول على مستوى الحكومة المركزية؛ ثم تنقل هذه اﻷغذية عن طريق شبكة معقدة من مؤسسات النقل الخاصة وبمساعدة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    76. La communauté internationale a créé un système complexe d'organisations fournissant des secours humanitaires. UN ٦٧ - واختتم كلمته قائلا إن المجتمع الدولي قد أنشأ منظومة معقدة من المنظمات المشتركة في أعمال اﻹغاثة اﻹنسانية.
    9. La discrimination procède d'un ensemble complexe d'attitudes envers certaines personnes ou certains groupes sociaux au sein d'une société. UN ٩ - يعكس التمييز مجموعة معقدة من المواقف إزاء اﻷفراد أو الفئات الاجتماعية داخل المجتمع الواحد.
    Le système des coordonnateurs résidents résulte évidemment de la longue mutation d'un ensemble complexe d'accords interorganisations. UN ومن المؤكد في هذا الصدد، أن نظام المنسقين المقيمين هــو نتاج لتطــور تاريخي لمجموعــة معقدة من الترتيبــات التنظيمية الدولية.
    9. La discrimination procède d'un ensemble complexe d'attitudes envers certaines personnes ou certains groupes sociaux au sein d'une société. UN ٩ - يعكس التمييز مجموعة معقدة من المواقف إزاء اﻷفراد أو الفئات الاجتماعية داخل المجتمع الواحد.
    Avec l'interdiction de la production de matières fissiles et la question des «assurances négatives en matière de sécurité», ces questions constituent un ensemble complexe d'intérêts différents. UN فهذه المسائل، باﻹضافة إلى حظر انتاج المواد الانشطارية ومسألة »ضمانات اﻷمن السلبي« تشكل صفقة مركبة من المصالح المتباينة.
    Elle permet par ailleurs à l'individu d'acquérir les connaissances essentielles pour permettre à quiconque de tirer son épingle du jeu dans le monde complexe d'aujourd'hui. UN والتعليم أيضا وسيلة لتمكين الفرد من الاستفادة من المعرفة وهي شرط مسبق لتغلب أي شخص على المشاكل في عالم اليوم المعقد.
    En conséquence, la législation comprend un ensemble complexe d'excès et de carences. UN ولذلك، فإن سجل القوانين يتألف من خليط معقد من مجالات " المبالغة والتهاون " التشريعية.
    Ce réseau complexe d'instruments contraignants ou non ne fait que compliquer la tâche des décideurs et des gestionnaires au niveau national. UN وقــد ساهمت هــذه الشبكــة المعقدة من الصكوك الملزمة وغير الملزمة في زيادة صعوبة مهمة صناع السياسات والمديرين على المستوى الوطني.
    Une faible pluviométrie, combinée avec une gamme complexe d'autres facteurs, a été l'élément basculant de mauvaises récoltes et de fortes pertes de bétail dans la zone sahélienne de l'Afrique de l'Ouest en 2011. UN وقد شكّلت قلة تهاطل الأمطار مع مجموعة متشعبة من العوامل الأخرى النقطة الفارقة التي أدت إلى تدني المحاصيل وخسارة كبيرة في الماشية في الحزام الساحلي لغرب أفريقيا لعام 2011.
    Le complexe d'Hercule, la compulsion de vaincre les obstacles, malgré tout. Open Subtitles عقدة هيركيول, الألتزام بأقتحام كل العقبات, مهما كانت التحريمات
    Au Kosovo, l'OSCE participe à la tâche extrêmement complexe d'enregistrement des faits d'état civil et des électeurs qui a permis d'enregistrer plus d'un million de personnes. UN وفي كوسوفو، كانت منظمة الأمن والتعاون مشاركة في المهمة المعقدة المتمثلة في التسجيل المدني والانتخابي، الذي أسفر عن تسجيل أكثر من مليون شخص.
    :: Le complexe d'Al-Hakam était le grand site iraquien de recherche, de production et de stockage d'armement biologique. UN :: وكان مجمّع الحكم هو الموقع الرئيس في العراق لإجراء بحوث الأسلحة البيولوجية، وإنتاجها، وتخزينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more