Sachant que cette indépendance technologique grandissante repose sur un réseau complexe d'éléments des infrastructures essentielles de l'information, | UN | وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، |
Sachant que cette interdépendance technologique grandissante repose sur un réseau complexe d'éléments des infrastructures essentielles de l'information, | UN | وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، |
La loi prévoit un éventail complexe d'avantages et de critères, en fonction du niveau de capitalisation. | UN | وينشئ القانون مجموعة معقدة من المنافع وشروط اﻷهلية وذلك بحسب مستوى رأس المال. |
C'est un ensemble complexe d'institutions qui limitent et réglementent l'exercice du pouvoir par le droit et un système de poids et contrepoids. | UN | إنها مجموعة مركبة من المؤسسات التي تكبح جماح السلطة وتنظم ممارستها بموجب القانون ومن خلال نظام من التوازنات والضوابط. |
Elle permet par ailleurs à l'individu d'acquérir les connaissances essentielles pour permettre à quiconque de tirer son épingle du jeu dans le monde complexe d'aujourd'hui. | UN | والتعليم أيضا وسيلة لتمكين الفرد من الاستفادة من المعرفة وهي شرط مسبق لتغلب أي شخص على المشاكل في عالم اليوم المعقد. |
La biologie systémique part du principe que le comportement biologique observable tient à un système complexe d'événements moléculaires en interaction dynamique. | UN | وهي تقوم على فرضية أن السلوك البيولوجي الظاهر للعيان ناجم عن نظام معقد من الأحداث الجزيئية المتفاعلة فيما بينها بنشاط. |
La nécessité de concilier cet ensemble complexe d'objectifs avec les objectifs d'efficience économique et de compétitivité internationale pose un dilemme aux pays en développement dans ces négociations. | UN | وتثير ضرورة التوفيق بين هذه المجموعة المعقدة من الأهداف وتلك الأهداف المتعلقة بالكفاءة الاقتصادية والقدرة على التنافس على الصعيد الدولي معضلة للبلدان النامية خلال المفاوضات. |
L'unité du traité était ainsi détruite et remplacée par un réseau complexe d'accords bilatéraux. | UN | وبذلك يتم القضاء على وحدة المعاهدة نتيجة ﻹنشاء شبكة معقدة من الاتفاقات الثنائية. |
:: Le braconnage implique un réseau complexe d'acteurs, notamment de groupes criminels et de groupes armés, comme l'Armée de résistance du Seigneur en Afrique centrale. | UN | :: يشمل الصيد غير المشروع شبكة معقدة من الجهات الفاعلة، تضم جماعات إجرامية ومسلحة مثل جيش الرب للمقاومة في وسط أفريقيا. |
Le mélange commercial que recouvre cette catégorie est donc une combinaison complexe d'isomères et de congénères, tel que défini par le Comité d'étude des polluants organiques persistants. | UN | وبالتالي فإن الخليط التجاري الذي تغطيه هذه الوثيقة عبارة عن مجموعة مؤلفة معقدة من الإيزومرات والمتجانسات على النحو المحدد في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Même au simple échelon de l'entreprise, elle est fonction d'une série complexe d'aptitudes et de compétences. | UN | وحتى على مستوى الشركة نفسها تعتمد هذه القدرة على مجموعة معقدة من الخبرات والطاقات. |
Ainsi, l'achat des rations alimentaires est financé par le gouvernement central; les rations sont ensuite transportées par le CICR et les ONG grâce à un système complexe d'aide et de moyens de transport privés. | UN | فشراء مقررات اﻷغذية، مثلا، يمول على مستوى الحكومة المركزية؛ ثم تنقل هذه اﻷغذية عن طريق شبكة معقدة من مؤسسات النقل الخاصة وبمساعدة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
76. La communauté internationale a créé un système complexe d'organisations fournissant des secours humanitaires. | UN | ٦٧ - واختتم كلمته قائلا إن المجتمع الدولي قد أنشأ منظومة معقدة من المنظمات المشتركة في أعمال اﻹغاثة اﻹنسانية. |
9. La discrimination procède d'un ensemble complexe d'attitudes envers certaines personnes ou certains groupes sociaux au sein d'une société. | UN | ٩ - يعكس التمييز مجموعة معقدة من المواقف إزاء اﻷفراد أو الفئات الاجتماعية داخل المجتمع الواحد. |
Le système des coordonnateurs résidents résulte évidemment de la longue mutation d'un ensemble complexe d'accords interorganisations. | UN | ومن المؤكد في هذا الصدد، أن نظام المنسقين المقيمين هــو نتاج لتطــور تاريخي لمجموعــة معقدة من الترتيبــات التنظيمية الدولية. |
9. La discrimination procède d'un ensemble complexe d'attitudes envers certaines personnes ou certains groupes sociaux au sein d'une société. | UN | ٩ - يعكس التمييز مجموعة معقدة من المواقف إزاء اﻷفراد أو الفئات الاجتماعية داخل المجتمع الواحد. |
Avec l'interdiction de la production de matières fissiles et la question des «assurances négatives en matière de sécurité», ces questions constituent un ensemble complexe d'intérêts différents. | UN | فهذه المسائل، باﻹضافة إلى حظر انتاج المواد الانشطارية ومسألة »ضمانات اﻷمن السلبي« تشكل صفقة مركبة من المصالح المتباينة. |
Elle permet par ailleurs à l'individu d'acquérir les connaissances essentielles pour permettre à quiconque de tirer son épingle du jeu dans le monde complexe d'aujourd'hui. | UN | والتعليم أيضا وسيلة لتمكين الفرد من الاستفادة من المعرفة وهي شرط مسبق لتغلب أي شخص على المشاكل في عالم اليوم المعقد. |
En conséquence, la législation comprend un ensemble complexe d'excès et de carences. | UN | ولذلك، فإن سجل القوانين يتألف من خليط معقد من مجالات " المبالغة والتهاون " التشريعية. |
Ce réseau complexe d'instruments contraignants ou non ne fait que compliquer la tâche des décideurs et des gestionnaires au niveau national. | UN | وقــد ساهمت هــذه الشبكــة المعقدة من الصكوك الملزمة وغير الملزمة في زيادة صعوبة مهمة صناع السياسات والمديرين على المستوى الوطني. |
Une faible pluviométrie, combinée avec une gamme complexe d'autres facteurs, a été l'élément basculant de mauvaises récoltes et de fortes pertes de bétail dans la zone sahélienne de l'Afrique de l'Ouest en 2011. | UN | وقد شكّلت قلة تهاطل الأمطار مع مجموعة متشعبة من العوامل الأخرى النقطة الفارقة التي أدت إلى تدني المحاصيل وخسارة كبيرة في الماشية في الحزام الساحلي لغرب أفريقيا لعام 2011. |
Le complexe d'Hercule, la compulsion de vaincre les obstacles, malgré tout. | Open Subtitles | عقدة هيركيول, الألتزام بأقتحام كل العقبات, مهما كانت التحريمات |
Au Kosovo, l'OSCE participe à la tâche extrêmement complexe d'enregistrement des faits d'état civil et des électeurs qui a permis d'enregistrer plus d'un million de personnes. | UN | وفي كوسوفو، كانت منظمة الأمن والتعاون مشاركة في المهمة المعقدة المتمثلة في التسجيل المدني والانتخابي، الذي أسفر عن تسجيل أكثر من مليون شخص. |
:: Le complexe d'Al-Hakam était le grand site iraquien de recherche, de production et de stockage d'armement biologique. | UN | :: وكان مجمّع الحكم هو الموقع الرئيس في العراق لإجراء بحوث الأسلحة البيولوجية، وإنتاجها، وتخزينها. |