"complexes existant entre" - Translation from French to Arabic

    • المعقدة بين
        
    • المعقدة القائمة بين
        
    Consciente également de l'importante contribution apportée par les migrants et les migrations au développement, ainsi que des liens complexes existant entre les migrations et le développement, UN وإذ تقر أيضا بما لإسهام المهاجرين والهجرة من أهمية بالنسبة للتنمية والعلاقة المتبادلة المعقدة بين الهجرة والتنمية،
    Notant l'importante contribution apportée par les migrants et les migrations au développement, ainsi que les liens complexes existant entre les migrations et le développement, UN وإذ تعترف بأهمية المساهمة التي يقدمها المهاجرون وتوفرها الهجرة لصالح التنمية، وبالعلاقة المعقدة بين الهجرة والتنمية،
    Consciente aussi de l'importante contribution apportée par les migrants et les migrations au développement, ainsi que des liens complexes existant entre les migrations et le développement, UN وإذ تقر أيضا بما لإسهام المهاجرين والهجرة من أهمية بالنسبة للتنمية، وكذلك بالعلاقة المعقدة بين الهجرة والتنمية،
    Cette évolution exige que l'on élargisse le concept de la sécurité internationale, qui est déterminé non plus exclusivement par des questions militaires, mais également par des paramètres économiques, sociaux, ethniques, écologiques et relatifs aux droits de l'homme, et par les liens complexes existant entre ces questions. UN لقد اقتضـــت هــذه التطورات توسيع مفهوم اﻷمن الدولي، الذي لم تعد تحدده المسائل العسكرية وحدها، بل أيضا اﻷبعاد الاقتصاديــــة والاجتماعية واﻹثنية والبيئية وحقوق اﻹنسان والصلات المعقدة بين هذه المسائل.
    132. Le Groupe de travail note les relations complexes existant entre l'éducation, la construction de l'identité et l'éclatement de conflits. UN 132- ويلاحظ الفريق العامل الروابط المعقدة القائمة بين التعليم وبناء الهوية ونشوب النزاعات.
    Consciente en outre de l'importante contribution apportée par les migrants et les migrations au développement, ainsi que des liens complexes existant entre les migrations et le développement, UN وإذ تقر كذلك بما لإسهام المهاجرين والهجرة من أهمية بالنسبة للتنمية، وكذلك العلاقة المتبادلة المعقدة بين الهجرة والتنمية،
    8. Les décideurs et la communauté internationale devraient être attentifs en particulier aux liens complexes existant entre les problèmes dans ce domaine. UN 8- ويجب على واضعي السياسات والمجتمع الدولي التركيز على الروابط المعقدة بين المشاكل المطروحة في هذا المجال.
    Consciente également de l'importante contribution apportée par les migrants et les migrations au développement, ainsi que des liens complexes existant entre les migrations et le développement, UN وإذ تقر أيضا بما لإسهام المهاجرين والهجرة من أهمية بالنسبة للتنمية، وكذلك العلاقة المتبادلة المعقدة بين الهجرة والتنمية،
    Notant l'importante contribution apportée par les migrants et les migrations au développement, ainsi que les liens complexes existant entre les migrations et le développement, UN وإذ تعترف بأهمية المساهمة التي يقدمها المهاجرون وتوفرها الهجرة لصالح التنمية، وكذلك العلاقة المتبادلة المعقدة بين الهجرة والتنمية،
    Notant l'importante contribution apportée par les migrants et les migrations au développement, ainsi que les liens complexes existant entre les migrations et le développement, UN " وإذ تقر كذلك بأهمية إسهام المهاجرين والهجرة في التنمية، وبالعلاقة المعقدة بين الهجرة والتنمية،
    Consciente en outre de l'importante contribution apportée par les migrants et les migrations au développement, ainsi que des liens complexes existant entre les migrations et le développement, UN وإذ تقر كذلك بما لإسهام المهاجرين والهجرة من أهمية بالنسبة للتنمية، وكذلك العلاقة المتبادلة المعقدة بين الهجرة والتنمية،
    Les liens complexes existant entre la violence armée et le sous-développement - avec la violence armée qui constitue aussi bien une conséquence qu'une cause du sous-développement - commencent à être davantage reconnus. UN يتزايد تحسن إدراك الصلات المعقدة بين العنف المسلح ونقص التنمية حيث يكون العنف المسلح سبباً لنقص التنمية ونتيجة له في الوقت نفسه.
    Consciente également de l'importante contribution apportée par les migrants et les migrations au développement, ainsi que des liens complexes existant entre les migrations et le développement, UN " وإذ تقر أيضا بما لإسهام المهاجرين والهجرة من أهمية بالنسبة للتنمية، وكذلك العلاقة المتبادلة المعقدة بين الهجرة والتنمية،
    Les liens complexes existant entre la violence armée et le sous-développement - avec la violence armée qui constitue aussi bien une conséquence qu'une cause du sous - développement - commencent à être davantage reconnus. UN 12 - يتزايد تحسن إدراك الصلات المعقدة بين العنف المسلح ونقص التنمية - حيث يكون العنف المسلح سببا لنقص التنمية ونتيجة له في الوقت ذاته.
    À cet égard, on aidera les gouvernements membres de la CEPALC et d'autres acteurs sociaux à se faire une idée des interactions complexes existant entre l'État, les familles et le marché du travail, lesquelles déterminent l'accès aux bienfaits du développement, ainsi que des éléments qui confèrent une dimension sociale au pacte budgétaire. UN وفي هذا الصدد، سيوفر الدعم لحكومات البلدان الأعضاء في اللجنة وغيرها من أصحاب المصلحة في المجال الاجتماعي لتعميق فهمها لعلاقات التفاعل المعقدة بين الدولة والأسر وسوق اليد العاملة، التي تحدد إمكانية الانتفاع بفوائد التنمية، وفهمها للعناصر التي توفر مضمونا اجتماعيا للترتيبات المالية.
    À cet égard, on aidera les gouvernements membres de la CEPALC et d'autres acteurs sociaux à se faire une idée des interactions complexes existant entre l'État, les familles et le marché du travail, lesquelles déterminent l'accès aux bienfaits du développement, ainsi que des éléments qui confèrent une dimension sociale au pacte budgétaire. UN وفي هذا الصدد، سيوفر الدعم لحكومات البلدان الأعضاء في اللجنة وغيرها من أصحاب المصلحة في المجال الاجتماعي لتعميق فهمها لعلاقات التفاعل المعقدة بين الدولة والأسر وسوق اليد العاملة، التي تحدد إمكانية الانتفاع بفوائد التنمية، وفهمها للعناصر التي توفر مضمونا اجتماعيا للترتيبات المالية.
    Consciente également de l'importante contribution apportée par les migrants et les migrations au développement, ainsi que des liens complexes existant entre les migrations et le développement, UN " وإذ تقر أيضا بما لإسهام المهاجرين والهجرة من أهمية بالنسبة للتنمية، وكذلك العلاقة المتبادلة المعقدة بين الهجرة والتنمية،
    d) Changements climatiques et gouvernance mondiale - méthodes permettant de comprendre et de gérer les relations complexes existant entre les problèmes environnementaux, économiques et sociaux. UN (د) تغير المناخ والحكم العالمي - طرق لفهم وإدارة الارتباطات المعقدة بين المسائل البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    13.80 Les résultats médiocres qu'ont enregistrés de nombreux pays en développement en matière de développement ont rendu indispensable de chercher à améliorer la formulation et l'exécution des politiques nationales, en tenant compte des rapports complexes existant entre les efforts entrepris sur le plan des politiques dans les différents domaines, y compris le secteur extérieur. UN ١٣-٨٠ وقد أدى سوء اﻷداء اﻹنمائي الذي سجلته بلدان كثيرة الى حتمية التماس إدخال تحسينات في مجال وتنفيذ السياسات الوطنية، مع مراعاة الصلة المتبادلة المعقدة بين جهود السياسة في مختلف الميادين بما في ذلك القطاع الخارجي.
    Pendant de nombreuses années, la communauté internationale a débattu des liens complexes existant entre l’abus des drogues et les comportements criminels et des moyens de limiter, à défaut d’éliminer, les incidences négatives de ce problème. UN ٢١ - ظل المجتمع الدولي لسنوات طويلة يناقش الصلة المعقدة القائمة بين إساءة استعمال المخدرات والسلوك اﻹجرامي وسُبل تقليص العواقب السلبية، إذا لم تتسن إزالتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more