La complexité et l'interdépendance croissantes du monde exigent une plus grande cohérence des politiques nationales, régionales et internationales. | UN | وأضافت أن التعقيد المتزايد للعالم وترابطه يتطلبان مزيداً من الاتساق الوطني والإقليمي والدولي في مجال السياسات. |
Nous n'ignorons pas la complexité et la difficulté immenses de cette tâche. | UN | إننا نعلم أن التحدي الذي يواجهنا هو تحد فائق التعقيد والصعوبة. |
Les problèmes qu'ils affrontent présentent une ampleur, une complexité et des risques sans précédent. | UN | أما التحديات التي تواجه هؤلاء الأشخاص فإنها غير مسبوقة في حجمها وتعقيداتها ومخاطرها. |
À cet égard, le Comité consultatif rappelle que dans sa résolution 59/296, l'Assemblée générale avait prié le Secrétaire général de faire en sorte que les rapports standard soient respectés, compte tenu du mandat, de la complexité et de la taille de chaque opération de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام في قرارها 59/296 التقيد بالنسب القياسية واضعا ولاية فرادى عمليات حفظ السلام وتعقيداتها وحجمها في الاعتبار. |
Nous sommes conscients de l'immensité, de la complexité et de la difficulté de notre tâche, mais nous nous engageons à faire de notre mieux pour la mener à bien. | UN | إننا نعرف أن مهمتنا كبيرة ومعقدة وليست سهلة بأي حال من اﻷحوال، ولكننا نتعهد ببذل قصارى جهدنا ﻹكمالها بنجاح. |
Ces services sont organisés à l'échelon territorial, selon la complexité et les particularités des problèmes qu'ils traitent. | UN | وتُنظم هذه الخدمات حسب المناطق استناداً إلى مدى التعقيد الذي تنطوي عليه القضايا أو إلى نوعيتها. |
Il peut s'avérer difficile pour des organisations telles que l'ONU et les institutions financières internationales de faire face à cette complexité et interdépendance. | UN | وثمة مؤسسات من قبيل الأمم المتحدة أو الصندوق الدولي يمكن أن تجد من الصعوبة بمكان التعامل مع هذا الشكل من التعقيد والتداخل. |
Ils travaillent dans des environnements d'une complexité et d'une instabilité considérables; | UN | وتتسم البيئات التي يعملون فيها بقدر كبير من التعقيد والتقلب؛ |
Dans son intervention, celui-ci rappelle la complexité et la dimension protéiforme de la question. | UN | وأشار في عرضه لهذه الورقة إلى مدى التعقيد الذي يكتنف هذه القضية وأبعادها المتعددة الجوانب. |
2. Prie le Secrétaire général de suivre l'évolution des structures des différentes opérations de maintien de la paix, pour éviter que certaines fonctions ne fassent double emploi et que les postes des classes supérieures ne représentent une trop forte proportion du total, compte tenu du mandat, du degré de complexité et des particularités de chaque mission; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يرصد تطور الهياكل في فرادى عمليات حفظ السلام لتجنب ازدواجية المهام ووجود نسبة مفرطة من الوظائف العليا، مراعيا في ذلك ولايات كل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها؛ |
2. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les opérations de maintien de la paix respectent les rapports standard, compte tenu du mandat, de la complexité et de la taille de chaque opération de maintien de la paix; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقيد عمليات حفظ السلام بالنسب الموحدة، وأن يضع في الاعتبار ولاية فرادى عمليات حفظ السلام وتعقيداتها وحجمها؛ |
À titre d'exemple, le Département des opérations de maintien de la paix a reconnu que les mandats, la complexité et les enjeux des nouvelles missions rendent nécessaire la création d'un deuxième poste de représentant spécial adjoint du Secrétaire général pour assurer les fonctions cruciales de coordination et de supervision des activités de développement et des activités humanitaires au lendemain d'un conflit. | UN | وقد اعترفت إدارة عمليات حفظ السلام بأن ولايات البعثات الجديدة وتعقيداتها والتحديات التي تواجهها قد أكدت الحاجة إلى نائب ثان للممثل الخاص للأمين العام لتوفير التنسيق الهام والقدرة الإشرافية للأنشطة الإنمائية والإنسانية بعد انتهاء الصراع. |
2. Prie le Secrétaire général de suivre l'évolution des structures des différentes opérations de maintien de la paix, pour éviter que certaines fonctions ne fassent double emploi et que les postes des classes supérieures ne représentent une trop forte proportion du total, compte tenu du mandat, du degré de complexité et des particularités de chaque mission ; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يرصد تطور الهياكل في فرادى عمليات حفظ السلام لتجنب ازدواجية المهام ووجود نسبة مفرطة من الوظائف العليا، مراعيا في ذلك ولايات كل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها؛ |
La profusion, la complexité et la simultanéité des problèmes assaillent sans relâche les sociétés et la nature. | UN | إن مشاكل كثيرة ومعقدة ومتشعبة ومتزامنة تنهال بلا هوادة على المجتمعات وعلى الطبيعة. |
D'après les entretiens qu'il a eus avec les représentants du Secrétaire général, le Comité croit comprendre que ce cadre s'explique par la complexité et la nature pluridimensionnelle de la Mission. | UN | وتدرك اللجنة من مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام أن هذا الإطار جاء نتيجة لطابع البعثة المعقد والمتعدد الأبعاد. |
Les nouveaux concepts adoptés pour répondre aux besoins naissants créés par la complexité et la multiplicité des formes des opérations de maintien de la paix doivent respecter les principes, lignes directrices et terminologie du maintien de la paix tels qu'ils ont étés définis lors des négociations intergouvernementales correspondantes. | UN | وأضاف أن المفاهيم الجديدة التي تم اعتمادها لمواجهة الاحتياجات الناشئة والناتجة عن الطبيعة المعقدة والمتعددة الأبعاد لعمليات حفظ السلام يجب أن تكون متسقة مع المبادئ والمبادئ التوجيهية واللغة التي تحكم حفظ السلام كما هو متفق عليه في عمليات التفاوض الحكومية الدولية. |
Si le poste de coordonnateur résident est généralement perçu comme un choix de carrière attractif et stimulant, qui confère un prestige élevé, la complexité et les exigences de cette fonction, les pouvoirs limités dont dispose son titulaire et le financement insuffisant du bureau du coordonnateur résident rendent cette option moins séduisante. | UN | وإذا كان من العادة أن يُنظر إلى منصب المنسق المقيم باعتباره خياراً وظيفياً جذاباً وصعباً وعلى قدر عال من الهيبة، فإن ما تتسم به وظيفة المنسق المقيم من تعقيد وشدة المتطلبات، ومحدودية في السلطة، وما تعانيه مكاتب المنسق المقيم من قلة تمويل، أمور تجعل الوظيفة أقل جاذبية. |
La mobilité vise à doter les fonctionnaires d'une expérience professionnelle variée, de vastes connaissances et d'une bonne compréhension de la complexité et des difficultés des conditions de travail sur le terrain. | UN | ضمان اكتساب الموظفين خبرة متنوعة ومعرفة واسعة، وفهما لما يتسم به العمل في الميدان من تعقّد وصعوبة. |
c) De l'adoption d'une stratégie d'ensemble en faveur de la paix et du développement qui tienne compte de la complexité et des particularités de la situation dans les pays dont ils s'occupent et qui prévoie un cadre de planification à long terme des activités de développement; | UN | " (ج) تشجيع اعتماد نهج شامل إزاء السلام والتنمية من خلال التسليم بالطابع المعقد للأوضاع في البلدان المعنية وخصوصية تلك الأوضاع وتوفير إطار عمل للتخطيط للأنشطة الإنمائية على المدى الطويل؛ |
7. La nature des conflits qui existent aujourd'hui impose aux Nations Unies une activité d'une complexité et d'une ampleur sans précédent. | UN | ٧ - وإذا نظرنا إلى مصادر الصراع رأينا أن جدول اﻷعمال الذي يطرحه عالم اليوم على اﻷمم المتحدة أكثر تعقيدا وأوسع نطاقا مما طُرح عليها في أية فترة أخرى من تاريخها. |
Pour que le barème respecte le principe de la capacité de paiement, il convient d'abandonner le dégrèvement en faveur des pays endettés, qui est un facteur d'opacité, de complexité et d'inégalité. | UN | ولضمان أن يعكس الجدول مبدأ القدرة على الدفع، ينبغي إلغاء تسوية عبء الدين، إذ أنها تفضي إلى انعدام الشفافية وإلى المزيد من التعقد وعدم الإنصاف. |
Le rôle de la Commission est rendu d'autant plus critique par la complexité et la difficulté des situations sur le terrain. | UN | وتزداد أهمية دور اللجنة نظرا للحالة الصعبة والمعقدة في الميدان. |
Certaines questions, en raison de leur complexité et de leur intérêt particulier pour les pays en développement, méritaient une attention particulière; c'était notamment le cas des services énergétiques et la représentante a encouragé la CNUCED à poursuivre ses travaux dans ce domaine. | UN | وقالت إن بعض المسائل، نظراً لما تتصف به من تعقيد وما لها من صلة وثيقة بالبلدان النامية، تستحق اهتماماً خاصاً، بما في ذلك خدمات الطاقة، وشجعت الأونكتاد على مواصلة العمل في هذا الشأن. |
Étant donné la complexité et l'étendue des fonctions que le secrétariat devra remplir, on estime que les effectifs actuels devront probablement être renforcés après l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | ونظرا للطابع المعقد الذي تتسم به المهام التي يتوجب على الأمانة الاضطلاع بها ونطاقها الواسع، يُعتبر أنه سيكون من الضروري على الأرجح تدعيم الموارد الحالية من الموظفين بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |