"complexités de" - Translation from French to Arabic

    • تعقيدات
        
    • التعقيدات
        
    • بتعقيدات
        
    • الجوانب المعقدة
        
    • بالتعقيدات التي
        
    Au sujet des nouveaux points dont l'inscription à l'ordre du jour du Comité spécial a été proposée, une étude des complexités de cette question devrait d'abord être faite. UN أما فيما يتعلق بالبنود الجديدة المقترحة إدراجها في جدول أعمال اللجنة الخاصة، فينبغي أولا دراسة مدى تعقيدات المسائل.
    Ces méthodes, qui sont celles que recherche la communauté internationale pour faire face aux complexités de notre monde, reposent sur les principes universellement reconnus. UN وهذه الوسائل، التي يبحث المجتمع الدولي عنها لمواجهة تعقيدات عالمنا، تقوم على المبادئ المعمول بها عالميا.
    Son pays est conscient de toutes les complexités de la question de souveraineté et espère que l'on commencera un dialogue sérieux sur la question en tenant compte des intérêts des insulaires. UN وتتفهم بلاده جميع تعقيدات مسألة السيادة، وتأمل، عند البدء في حوار جاد للمسألة، أن توضع مصالح سكان الجزر في الحسبان.
    Le PNUD comprend les complexités de la région du Pacifique et les problèmes que le développement pose pour des Etats insulaires. UN فالبرنامج اﻹنمائي يتفهم التعقيدات التي تشهدها منطقة المحيط الهادئ. والتحدي اﻹنمائي الذي تواجهه الدول الجزرية.
    Le présent rapport n'a pas d'autre ambition que de faire prendre conscience des complexités de la question. UN وكل ما يطمح إليه هذا التقرير هو إذكاء الوعي بتعقيدات القضية.
    Les pays de la région ont souligné l'importance de la coordination, des levés et de la planification face aux complexités de la lutte antimines. UN وأكدت بلدان المنطقة أهمية التنسيق وعمليات المسح والتخطيط بالنسبة لمعالجة الجوانب المعقدة للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Je lance donc un appel aux Membres de l'ONU pour qu'ils fassent preuve de plus de compréhension et d'ouverture face aux complexités de la situation des Fidji. UN ولذلك فإني أناشد أعضاء الأمم المتحدة أن يبدوا المزيد من التفهم والحساسية تجاه تعقيدات الحالة في فيجي.
    Il convient, avec le représentant de l'Allemagne, que le libellé de la recommandation ne reflète pas toutes les complexités de la question. UN واتفق مع ممثل ألمانيا على أن الأسلوب لا يعكس كافة تعقيدات المسألة.
    :: Orienter la recherche sur les complexités de la criminalité électronique (cybercriminalité), en particulier sur les modalités de la coopération internationale pour lutter contre cette forme de criminalité. UN :: توجيه البحوث نحو تعقيدات الجريمة الالكترونية، لا سيما بشأن طرائق التعاون الدولي للتعامل معها؛
    Qui plus est, la branche législative a été incapable de gérer les complexités de ces procès. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلطة التشريعية غير قادرة على التعامل مع تعقيدات هذه الدعاوى.
    Où as-tu appris les complexités de la fragilité humaine, pendant une orgie ou à l'arrière de l'autobus de tournée ? Open Subtitles أين تعلمت حول تعقيدات الطابع الأنسانى أثناء طقوس عربدةِ في حافلة أثناء جولة ؟
    Laisse-moi te montrer d'autres complexités de la fragilité humaine. Open Subtitles سوف أريكِ تعقيدات أكثر عن الضعف الأنسانى
    Mme Chanet est également gênée par l’absence de questions visant à expliciter les complexités de la structure fédérale, d’autant plus que le Comité va examiner le rapport initial du Brésil et aura beaucoup à apprendre. UN وأعربت عن قلقها أيضا ازاء عدم تضمين القائمة مسائل يُقصد بها توضيح تعقيدات الهيكل الاتحادي. خاصة وأن اللجنة في صدد النظر في تقرير البرازيل اﻷولي وسيتعين عليها أن تتعلم أشياء كثيرة.
    Bien que, géographiquement, le territoire palestinien occupé soit peu étendu, les complexités de l'environnement dans lequel il fonctionne exigent un important appui intersectoriel. UN على الرغم من أن الأراضي الفلسطينية المحتلة صغيرة من حيث المساحة الجغرافية، فإن تعقيدات بيئة العمل بها تتطلب مستوى عاليا من الدعم عبر القطاعات.
    À juste titre, le rapport des cofacilitateurs a mis en relief les complexités de la consolidation de la paix, qui résultent principalement du développement d'une théorie consensuelle de la consolidation de la paix au niveau mondial. UN وشدد تقرير الميسرين عن حق على تعقيدات بناء السلام، وهذه التعقيدات تنبع بصورة رئيسية من بناء سرد توافقي بشأن بناء السلام على الصعيد العالمي.
    Si j'ai pris cette décision, c'était pour établir la réalité des faits concernant ces incidents graves et leurs causes et déterminer à qui en imputer la responsabilité, dans la mesure du possible, compte tenu des complexités de la situation générale. UN وما أصبو إليه من خطوتي هذه هو إعداد سجل دقيق بوقائع هذه الحوادث الخطيرة ومسبباتها والجهات التي قد تقع عليها مسؤوليتها، إن وقعت على جهة ما، مع أخذ تعقيدات الحالة ككل في الاعتبار.
    26. M. KHALIL pense que le paragraphe 2 est un paragraphe introductif, qu'il sera très utile de lire avant de se plonger dans les complexités de l'article 14. UN 26- السيد خليل: يرى أن الفقرة 2 هي فقرة تمهيدية، وسيكون من المفيد جداً القراءة قبل الانغماس في تعقيدات المادة 14.
    En outre, les complexités de la question relevaient du droit international. UN هذا وتعالج التعقيدات التي تكتنف هذا الموضوع في إطار القانون الدولي ذي الصلة.
    - Pendant que Ben Wekselbaum exposait les complexités de leur plan, sa partenaire attendait son heure, rêvant déjà au seul trophée qui manquait sur son étagère bien remplie. Open Subtitles تبدا التعقيدات في خطتهم زميلها ينتظر وفاتها يصور كيف ستبدو هناك
    Il serait en effet plus facile de faire connaître ces principes s'ils étaient exposés de manière simple et directe dans un tel document, plutôt que d'avoir à expliquer toute les complexités de la législation existante. UN والفكرة هي أنه إذا نص هذا البيان على المبادئ بطريقة بسيطة ومباشرة فإنه سيؤدي إلى تيسير عملية التعريف بهذه المبادئ بدلا من محاولة تفسير جميع التعقيدات المتعلقة بالقانون القائم.
    La CARICOM a conscience des complexités de la mondialisation et invite la communauté internationale à lui fournir les ressources humaines, financières et techniques dont elle aura besoin pour réduire la pauvreté, améliorer la performance économique et préserver son environnement, ainsi qu'une aide complémentaire pour lutter contre les effets des changements climatiques. UN 24 - والجماعة الكاريبية تعترف بتعقيدات العولمة، وتدعو المجتمع الدولي إلى تزويدها بالموارد البشرية والمالية والتقنية التي ستلزمها لتقليل الفقر وتحسين أدائها الاقتصادي وتوفير الرعاية لبيئتها، فضلا عن تزويدها بمساعدات إضافية لمكافحة آثار تغير المناخ.
    Les complexités de la demande sont analysées dans l'outil 9.12, et la question de la demande spécifique créée par le tourisme sexuel est évoquée dans l'outil 9.13. UN وتناقش الأداة 9-12 الجوانب المعقدة للطلب بينما تناقش الأداة 9-13 الطلب المحدّد الناشئ عن السياحة الجنسية.
    Ces actes naissent des complexités de la situation à laquelle les Iraquiens continuent de faire face. UN فتلك الأعمال مرتبطة على نحو راسخ بالتعقيدات التي ما زال العراقيون يواجهونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more