"complication" - Translation from French to Arabic

    • تعقيدات
        
    • مضاعفات
        
    • تعقيد
        
    • التعقيدات
        
    • التعقيد
        
    • المضاعفات
        
    • معقد
        
    • مضاعفة
        
    • تعقيداً
        
    • يزيد الأمر تعقيدا
        
    Il y a eu une complication. On peut arranger ça. Open Subtitles أسمع , كان هناك تعقيدات يمكننا اصلاح ذلك
    Notre souci était bien entendu d'éviter toute complication concernant le déroulement du vote. UN ونرغب بطبيعة الحال في أن نتجنب أي تعقيدات في عملية التصويت.
    Je veux dire, les blessures de l'orteil peuvent avoir des complication très sérieuses, même mener à la mort parfois. Open Subtitles أقصد أصابات أصبع القدم ممكن تؤدي إلى مضاعفات خطيرة للغاية وفي بعض الحالات , الموت
    Il est possible que le décès soit dû à une complication des fractures aux côtes, telle qu'une pneumonie. UN ومن الممكن أن تكون الوفاة بفعل مضاعفات لشروخ اﻷضلاع، من قبيل الالتهاب الرئوي.
    Autre complication: la vulnérabilité et la discrimination sont fonction du contexte. UN وثمة تعقيد آخر هو: ارتباط الضعف والتمييز بسياقات محددة.
    - Pour éviter toute complication légale... les camions roulent constamment. Open Subtitles لنتجنب بعض التعقيدات القانونية فإن الشاحنتين تعملان دائماً
    Une complication supplémentaire tenait au fait que nombre de fonctionnaires étant de nouvelles recrues, ils ne connaissaient pas bien les règles et méthodes du PNUD. UN ومن عوامل التعقيد الإضافية أن كثيرا من الموظفين جُدد ولم يتعودوا على نظم البرنامج الإنمائي وإجراءاته.
    Il est nécessaire d'établir un système sanitaire efficace coordonnant tous les échelons et doté d'un personnel suffisamment qualifié et compétent pour décider à bon escient d'un transfert en cas de complication grave. UN ويلزم توفر نظام شغال للرعاية الصحية تكون له صلات على جميع المستويات وتتوفر فيه إحالات عليمة من قبل موظفين مدربين بشكل مناسب؛ ويلزم هذا بوجه خاص في المضاعفات التي تهدد الحياة.
    Mes nanites devraient écraser toute complication potentielle, incluant, si j'ai raison, la tumeur. Open Subtitles بلدي نانيتس يجب أن تكون قادرة على التعامل معها أي تعقيدات محتملة، بما في ذلك، إذا كنت على حق،
    Je le répète, cessez tout plan d'action. Nous sommes allés trop loin pour arrêter pour une complication. Open Subtitles نحن وصلنا الى النهايه وتريد منى ان نقف ع تعقيدات صغيره
    Si tu as peur et que tu as besoin d'aide, je suis là pour toi, sans aucune complication, ok? Open Subtitles إن كنتِ خائفة وتحتاجين للمساعدة فأنا هنا لمساعدتك بدون أيّ تعقيدات ، حسنا ؟
    Étant donné les nombreuses causes possibles de complication et de retard, la délégation américaine est favorable à la règle par défaut de trois arbitres. UN ونظرا للاحتمالات العديدة بحدوث مضاعفات وتأخيرات، أعرب عن تأييد وفده للقاعدة التي تفترض تعيين ثلاثة محكِّمين.
    En particulier, il a été mis en place des centres de santé périnatale à Bishkek et Osh pour suivre de près la grossesse chez les femmes appartenant à des groupes chez qui le danger de complication périnatale est élevé. UN وتم، على وجه الخصوص، إنشاء مراكز لفترة ما حول الولادة في بشكيك وأوش بغية متابعة الحوامل اللاتي ينتمين إلى المجموعة المعرضة للخطر الشديد من ظهور مضاعفات في فترة ما حول الولادة.
    En cas de complication liée à la grossesse ou à la maternité, l'indemnité représente 100 % du salaire. UN وفي حالة مضاعفات الحمل والأمومة، يبلغ التعويض 100 في المائة.
    On ne peut plus négliger le sort de ces derniers ni y voir une considération secondaire, sous prétexte d'éviter la complication des négociations ou des intérêts politiques. UN إن محنة المدنيين لم تعد شيئا يمكن إهماله، أو وضعه في مرتبة ثانوية لأنها تعمل على تعقيد المفاوضات أو المصالح السياسية.
    Ils peuvent par contre, à défaut de coordination par exemple, ou pour d'autres raisons, constituer des sources de complication, sinon de blocage de la médiation. UN ومن شأنه على عكس ذلك أن يشكل، في غياب التنسيق مثلا أو لأسباب أخرى، مصدر تعقيد لجهود الوساطة، بل وعرقلتها.
    Une autre complication tient au fait que le Gouvernement a été lent à fournir un appui logistique et technique à la Commission mixte pour la formation des Forces de défense du Mozambique, de même qu'à la nouvelle armée. UN ومن التعقيدات اﻷخرى أن الحكومة كانت بطيئة جدا في توفير الدعم السوقي والتقني للجنة المشتركة وللجيش الجديد نفسه.
    Une fois que la phase d'urgence est terminée, une des principales causes de décès chez les femmes réfugiées et déplacées et en âge de concevoir des enfants est la complication qui accompagne les grossesses. UN وبانتهاء مرحلة الطوارئ يصبح أهم أسباب الوفيات بين اللاجئات والمشردات في سن الإنجاب هو التعقيدات الناشئة عن الحمل.
    En placent un fil raide extérieure jusque dans l'artère pulmonaire, on évite cette complication. Open Subtitles بإستبدالها بخيط أكثر صلابة في الشريان الرئوي تجنبنا ذلك التعقيد
    Maintenant, on va vous faire sortir d'ici. Il y a une importante complication. Open Subtitles نحن الآن بحاجة الى إخراجكم من هنا كان هناك مزيد من التعقيد
    Toute femme, quelles que soient les circonstances, doit pouvoir recourir à des services de qualité en cas de complication consécutive à un avortement. UN وينبغي إتاحة امكانية الحصول على الخدمات الجيدة لجميع النساء أيا كانت ظروفهن من أجل معالجة المضاعفات الناشئة عن الإجهاض.
    En cas de divergences d'appréciation, il peut surgir quelque complication. UN وإذا اختلفت جهات فاعلة شتى في تقييماتها، فقد ينشأ وضع معقد.
    Une théorie bancale, plus une complication rare nous donne une solution complète. Open Subtitles هذه إذن نظرية منقوصة، بالإضافة إلى مضاعفة نادرة لنظريةٍ أخرى، مما يعطينا تفسيراً كاملاً
    Et depuis quand le fait de laisser nos cœurs ouverts à de nouvelles possibilités est une complication? Open Subtitles و منذ متى فتحُ قلبنا للأحتماليات الجديدة أصبح تعقيداً ؟
    Une complication supplémentaire provient du fait que dans la pratique il est difficile de traiter une partie de la communauté - les citoyens - en excluant d'autres membres de la communauté - les migrants - si l'on espère vaincre la maladie. UN ومما يزيد الأمر تعقيدا أنه يصعب، من الناحية العملية، أن نقدم العلاج لشريحة واحدة من المجتمع - المواطنين - ونستثني شريحة أخرى - المهاجرين - ثم نأمل مع ذلك التغلب على المرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more