"comportant des informations" - Translation from French to Arabic

    • تتضمن معلومات
        
    • يتضمن معلومات
        
    • يحتوي على معلومات
        
    • ويتضمن معلومات
        
    • تضم معلومات
        
    • تحتوي على معلومات
        
    Mise à jour, maintenance et développement du module de base de données comportant des informations sur les différends commerciaux aux niveaux multilatéral, régional et sous-régional UN تحديث وتعهد وتوسيع قاعدة البيانات التي تتضمن معلومات عن المنازعات التجارية على كل من الصعيد المتعدد الأطراف والإقليمي ودون الإقليمي
    On peut consulter sur de nombreux sites du World Wide Web, aux États-Unis, au Japon et dans les pays d’Europe, d’autres bases de données comportant des informations spécifiques sur les techniques spatiales utilisées pour faire face aux conséquences des catastrophes. UN وثمة قواعد بيانات أخرى تتضمن معلومات محددة عن تقنيات الفضاء المستخدمة في مجال التخفيف من حدة الكوارث ، وهي توجد في عدة مواقع على الشبكة العالمية في الولايات المتحدة واليابان وأوروبا .
    Le Groupe a pris connaissance d’une vidéo comportant des informations sur le trafic d’organes d’enfants et d’adultes dans certains pays d’Amérique latine et en Fédération de Russie. UN وشاهد الفريق شريط فيديو يتضمن معلومات عن الاتجار بأعضاء بشرية ﻷطفال وراشدين، أشير فيه إلى بلدان من أمريكا اللاتينية وإلى الاتحاد الروسي.
    Il lui a également recommandé de demander au Secrétaire général de faire figurer dans les futurs plans-programmes biennaux un tableau comportant des informations sur chaque programme, précisant les entités responsables de chacun des sous-programmes. UN 50 - وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في خطط برامج فترة السنتين المقبلة جدولا يحتوي على معلومات عن كل برنامج، ويبين الكيانات المسؤولة عن كل برنامج فرعي.
    i) Un CD réalisé par l'Office central des statistiques (Recueil de statistiques annuelles), comportant des informations et des statistiques sur: UN 1) قرص ممغنط (CD) صادر عن الإدارة المركزية للإحصاء (المجموعة الإحصائية السنوية) ويتضمن معلومات وإحصائيات تتعلق بالمسائل التالية:
    Elle a également suivi l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité dans la zone relevant de sa responsabilité et en a rendu compte, et a établi des rapports analytiques et thématiques comportant des informations à jour sur la situation et les faits nouveaux survenus dans sa zone d'opérations et dans la région. UN وقامت البعثة أيضا برصد التطورات السياسية والأمنية التي تندرج في نطاق المسؤولية المنوطة بها وبالإبلاغ عنها، وأعدّت تقارير مواضيعية وتحليلية تضم معلومات مستكملة عن الحالة في منطقة البعثة والمنطقة ككل وعن التطورات فيهما.
    Les réserves devraient faire l'objet d'un examen périodique, comportant des informations sur les mesures prises en vue de les réexaminer, de les reconsidérer ou de les retirer. UN كما يجب استعراض التحفظات دوريا، ولا سيما في ضوء فحص اللجنة للتقارير الدورية، التي يجب أن تحتوي على معلومات فيما يتعلق باﻹجراء المتخذ لاستعراض التحفظات وإعادة النظر فيها وسحبها.
    Il est plus décevant que moins de la moitié (49 %) des États aient mentionné l'existence d'une base de données nationale comportant des informations sur la réduction de la demande de drogues. UN وجــاء مخيبا للآمال بدرجة أكبر إن أقل من النصـف (49 في المائة من جميع الدول المستجيبة) أبلغ أن لديه قاعدة بيانات وطنية تتضمن معلومات عن خفض الطلب على المخدرات.
    En Afrique du Sud, autre exemple, la bourse de Johannesburg impose depuis 2010 à toutes les entreprises cotées de présenter < < des rapports intégrés > > comportant des informations sur la durabilité de leurs activités. UN وللإشارة إلى مثال آخر في جنوب أفريقيا، تشترط بورصة جوهانسبرغ منذ عام 2010 أن تصدر جميع الشركات المسجَّلة فيها " تقارير متكاملة " تتضمن معلومات عن الاستدامة.
    Elle a également suivi l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité dans la zone relevant de sa responsabilité et en a rendu compte, et a établi des rapports analytiques et thématiques comportant des informations à jour sur la situation et les faits nouveaux survenus dans sa zone d'opérations et dans la région. UN وقامت البعثة أيضا برصد التطورات السياسية والأمنية المستجدة في المنطقة التي تقع في نطاق مسؤولياتها وبالإبلاغ عنها، وأعدّت تقارير مواضيعية وتحليلية تتضمن معلومات مستكملة عن الحالة في منطقة البعثة والمنطقة ككل وعن التطورات المستجدة فيهما.
    c) Créer des réseaux de femmes entrepreneurs offrant des programmes d'apprentissage continus et indépendants, ainsi que l'accès à du matériel comportant des informations techniques sur la production, la transformation, l'approvisionnement, la gestion et la commercialisation. UN (ج) إنشاء شبكات لصاحبات الأعمال من أجل تقديم برامج مستمرة ومستقلة للتعلم، والاطلاع على مواد تتضمن معلومات تقنية عن الإنتاج، والتجهيز، والشراء، والإدارة، والتسويق.
    Point 27, quatrième colonne, paragraphe 1, ajouter le texte suivant : < < La Décision gouvernementale no 838 du 8 juin 1998 définit la procédure concernant l'octroi par l'État à des entreprises du commerce extérieur du droit d'exporter et d'importer des articles à finalité militaire et des articles comportant des informations qui constituent un secret d'État > > ; UN النقطة 27، العمود الرابع الفقرة 1 يضاف النص التالي: " يحدد القرار الحكومي رقم 838 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1998 الإجراء المتعلق بمنح الدولة لمؤسسات التجارة الخارجية الحق في تصدير واستيراد المواد المستخدمة في الأغراض العسكرية والمواد التي تتضمن معلومات تشكل سرا من أسرار الدولة " ؛
    1267 avec la Direction; 63 rapports de la Direction comportant des informations des Comités 1267 et 1540; UN عدد تقارير المديرية التنفيذية المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب التي تتضمن معلومات قدمتها لجنتا القرارين 1267 (1999) و 1540 (2004)
    La CNUCED a également réalisé un CD d'exercices autocorrigés, comportant des informations sur les actuelles conventions douanières et conventions de transit influant sur le transport multimodal. UN وأنتج الأونكتاد أيضاً قرصاً مدمجاً مصمماً للاستخدام الذاتي يتضمن معلومات عن الاتفاقيات القائمة المتعلقة بالجمارك والنقل العابر والتي تهم النقل المتعدد الوسائط.
    L'intention manifestée par le Secrétaire général de ne soumettre à l'Assemblée générale qu'un seul rapport annuel global comportant des informations financières et sur les programmes visant à renforcer la transparence de l'Organisation et la responsabilité du Secrétariat vis-à-vis des États Membres a bénéficié d'un appui. UN وثمة تأييد أيضا لاعتزام الأمين العام تقديم تقرير سنوي شامل موحد إلى الجمعية العامة يتضمن معلومات مالية وبرنامجية، بهدف تعزيز شفافية المنظمة ومساءلة الأمانة العامة أمام الدول الأعضاء.
    4. À chacune de ses séances, la Commission était saisie d'un tableau établi par l'Unité d'appui à l'application comportant des informations sur l'état des pouvoirs des représentants des Hautes Parties contractantes participant à la Conférence. UN 4- وفي كل جلسة من جلسات اللجنة، كان معروضاً عليها جدول من وحدة دعم التنفيذ التابعة للاتفاقية يتضمن معلومات عن حالة وثائق تفويض ممثلي الأطراف المتعاقدة السامية الذين يحضرون المؤتمر.
    Comme le Comité du programme et de la coordination l'a demandé au paragraphe de son rapport sur les travaux de sa quarante-sixième session3, on trouvera ci-après un tableau comportant des informations sur chaque programme et précisant les entités responsables de chacun des sous-programmes (voir annexe). UN 8 - وتنفيذا لما طلبته لجنة البرنامج والتنسيق في الفقرة 50 من تقريرها من دورتها السادسة والأربعين(7)، تتضمن هذه الوثيقة (انظر المرفق) جدولا يحتوي على معلومات خاصة بكل برنامج، مع بيان الكيانات المسؤولة عن كل برنامج فرعي.
    Comme le Comité du programme et de la coordination l'a demandé au paragraphe 50 du rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session4, la section V ci-après contient un tableau comportant des informations sur chaque programme, précisant les entités responsables de chacun des sous-programmes. UN 6 - وتنفيذا لما طلبته اللجنة في الفقرة 50 من تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين(4)، يتضمن الفرع الخامس أدناه جدولا يحتوي على معلومات خاصة بكل برنامج، مع بيان الكيانات المسؤولة عن كل برنامج فرعي.
    Comme le Comité du programme et de la coordination l'a demandé au paragraphe 50 du rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session4, l'annexe I ci-après contient un tableau comportant des informations sur chaque programme, précisant les entités responsables de chacun des sous-programmes. II. Objectifs à long terme de l'Organisation UN 6 - وتنفيذا لما طلبته اللجنة في الفقرة 50 من تقريرها المقدم إلى الدورة الحادية والستين للجمعية العامة(4)، يتضمن مرفق هذه الوثيقة جدولا يحتوي على معلومات خاصة بكل برنامج، مع بيان الكيانات المسؤولة عن كل برنامج فرعي.
    Rapport du Secrétaire général sur les droits de l'enfant, comportant des informations sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant (A/59/190) UN تقرير الأمين العام عن حقوق الطفل، ويتضمن معلومات عن حالة اتفاقية حقوق الطفل (A/59/190)
    Rapport du Secrétaire général sur les droits de l'enfant, comportant des informations sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant (A/59/190) UN تقرير الأمين العام عن حقوق الطفل، ويتضمن معلومات عن حالة اتفاقية حقوق الطفل (A/59/190)
    Les tâches incluent la création d'une listserv destinée à faciliter l'échange régulier d'informations et la création d'une interface en ligne, comportant des informations sur les trois mandats, les ONG, les institutions de l'ONU et les mécanismes des droits de l'homme, impliqués dans les thématiques des mandats. UN وتشمل المهام إنشاء قائمة بريدية إلكترونية (ListServer) ترمي إلى تيسير تبادل المعلومات بانتظام وإنشاء واجهة على شبكة الإنترنت، تضم معلومات عن الولايات الثلاث وعن المنظمات غير الحكومية ومؤسسات الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان، التي لديها دخل بالقضايا المواضيعية لهذه الولايات.
    Des rapports individuels et consolidés seront élaborés, comportant des informations et des statistiques sur la conformité et la cohérence de la mise en oeuvre (utilisation de la structure des compétences et notations), ainsi que le profil du personnel. UN وستعد تقارير جماعية وفردية تحتوي على معلومات وإحصاءات بشأن الامتثال واتساق التنفيذ (باستخدام هيكل الكفاءة والتقديرات)، وبيانات للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more