Le Conseil de sécurité en a été dûment informé au cours des derniers mois et prié de mettre un terme à ce comportement agressif et à empêcher l'escalade du conflit. | UN | وقد أبلغنا مجلس اﻷمن بذلك على النحو الواجب في بضعة اﻷشهر الماضية، وطلبنا منع هذا السلوك العدواني ومنع تصعيد النزاع. |
L'expérience pratique n'a démontré aucun syndrome de comportement agressif à l'égard des enfants suite à ce type d'enrôlement. | UN | ولم تثبت التجارب العملية أي نوع من السلوك العدواني المكتسب تجاه الأطفال نتيجة لهذا النوع من التجنيد. |
Un comportement agressif n'est pas rare au stade avancé d'Alzheimer ou de démence, et ça peut être frustrant pour les soignants. | Open Subtitles | السلوك العدواني ليس غير شائع في المراحل الأخيرة من الزهايمر أو الخرف ويُمكن أن يكون مُحبط جدًا لمقدمي الرعاية |
Je les reconditionne en punissant tout comportement agressif. | Open Subtitles | فأنا أعيد تهيئتهما بعقاب السلوك العدواني. |
La violence et toute forme de comportement agressif ne sont pas génétiquement programmées dans la nature humaine. | UN | وطبيعة البشر ليست مجبولة، وراثيا، على العنف والسلوك العدواني. |
La violence peut laisser des traces ineffaçables et amener chez l'enfant l'adoption d'un comportement agressif. | UN | والعنف يمكن أن يخلِّف صدمة مدى العمر قد تفضي إلى سلوك عدواني. |
Rien ne parle d'un comportement agressif ou impulsif. | Open Subtitles | ليس هناك ما يشير إلى السلوك العدواني أو المتسرع. |
Ce comportement agressif sera porté sous peu à la connaissance du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que la réaction que ne peuvent manquer de provoquer de tels actes de piraterie. | UN | ويجري استرعاء انتباه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى هذا السلوك العدواني وإلى الرد الذي لا مفر منه والذي ستثيره حتما أعمال القرصنة من هذا القبيل. |
Au moment de leur arrestation, la police aurait fait preuve d'un comportement agressif et proféré des menaces de violences physiques et de mort. | UN | فعند التوقيف، تعرض هؤلاء الأشخاص حسبما يدعى لاعتداء شديد من جانب الشرطة وتراوح هذا الاعتداء من السلوك العدواني العام إلى التهديد باستعمال العنف المادي والقتل. |
Le vide institutionnel et l'absence d'État de droit et d'obligation redditionnelle expliquent le comportement agressif des dirigeants érythréens vis-à-vis de leurs voisins depuis l'accession de l'Érythrée à l'indépendance. | UN | فاﻹخفاق الكامل للمؤسسات، وغيبة سيادة القانون، والافتقار إلى المساءلة، يمكن أن تفسر هذا السلوك العدواني من الزعامة اﻹريترية إزاء جيرانها، منذ إنشاء إريتريا كدولة مستقلة. |
En outre, les enfants y jouent habituellement de manière répétitive, ce qui renforce l'apprentissage négatif et peut réduire la sensibilité à la douleur et à la souffrance d'autrui tout en favorisant un comportement agressif ou préjudiciable à l'égard des autres. | UN | ولأن ممارسة هذه الألعاب تتكرر في غالب الأحيان، فإنها تعزز التعلم السلبي وقد تسهم في تقليل الإحساس بآلام الآخرين ومعاناتهم، كما قد تسهم في تنامي السلوك العدواني أو الضار تجاه الآخرين. |
Des problèmes sociaux et mentaux connexes peuvent ainsi survenir : anxiété et troubles dépressifs, hallucinations, déficience dans l'exécution des tâches, troubles de la mémoire et comportement agressif. | UN | وتشمل المشاكل العقلية والصحية والاجتماعية ذات الصلة القلق والاكتئاب والهلوسة، وعدم القدرة على أداء العمل، واضطرابات الذاكرة، علاوة على السلوك العدواني. |
Cependant, dans le domaine des droits de l'homme, le Cambodge est choqué par le comportement agressif du Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge qui, durant sa dernière visite au Cambodge, est allé au-delà de ce qui est acceptable. | UN | أما في مجال حقوق الإنسان فتشعر كمبوديا باستياء شديد من السلوك العدواني للممثل الخاص للأمين العام المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا، الذي تجاوز الحدود المقبولة أثناء زيارته الأخيرة للبلد. |
58. L'Assemblée nationale a condamné sans réserves le comportement agressif du parti Ataka envers des Musulmans à Sofia. | UN | 58- وأضاف أن الجمعية الوطنية قد أدانت بصراحة السلوك العدواني من جانب حزب " أتاكا " إزاء المسلمين في صوفيا. |
Apparemment, je continue à avoir un comportement agressif. | Open Subtitles | من الواضح أنني " مستمر في عرض نمط السلوك العدواني " |
C'est là un obstacle majeur à la paix et à la stabilité de la région tout entière; nous demandons en conséquence au Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires pour empêcher ce comportement agressif qui menace l'intégrité territoriale de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويشكل هذا عقبة رئيسية في طريق السلم والاستقرار في المنطقة برمتها؛ ولذلك، فنحن ندعو مجلس اﻷمن إلى أن يتخذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون هذا السلوك العدواني الذي يهدد بالخطر سلامة أراضي كرواتيا والبوسنة والهرسك وحرمتها. |
La Présence internationale temporaire à Hébron, constituée en 1994, qui regroupe des observateurs internationaux, s’est inquiétée du comportement agressif des colons dans cette ville et de l’augmentation du nombre d’attaques verbales et physiques lancées contre des Palestiniens et leurs biens. | UN | وقد أعرب الوجود الدولي المؤقت في الخليل، المتمثل في قوة المراقبة الدولية المنشأة عام ١٩٩٤، عن قلقه إزاء السلوك العدواني للمستوطنين في المدينة وإزاء تزايد اعتداءاتهم بالسب والضرب على الفلسطينيين والاعتداء على ممتلكاتهم. |
Le Gouvernement fédéral condamne vigoureusement le comportement agressif de la Croatie, dont les forces armées régulières sont depuis longtemps actives en Bosnie-Herzégovine, ce qui représente une violation directe des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وتدين الحكومة الاتحادية بشدة السلوك العدواني لكرواتيا، التي ما فتئت قواتها المسلحة النظامية تقوم بعملياتها منذ وقت طويل في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة، وهو اﻷمر الذي يمثل انتهاكا مباشرا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Ce comportement agressif est contraire à ce que la situation exige et à l'orientation prise actuellement par les pays de la région, qui réclament le règlement des différends sur la base de la Charte des Nations Unies et du droit international afin d'obtenir une paix juste et durable. | UN | هذا السلوك العدواني لا ينسجم مع متطلبات المرحلة الراهنة ولا مع توجهات دول وشعوب المنطقة الداعية إلى حل النزاعات والخلافات بالطرق السلمية استنادا إلى ميثاق اﻷمم المتحدة والشرائع والقوانين الدولية وذلك تحقيقا للسلام العادل والدائم في المنطقة. |
En l'absence d'une prorogation, le comportement agressif de la Croatie constituerait un danger pour la sécurité, non seulement de la population des zones protégées, mais aussi des contingents de la FORPRONU, et anéantirait tous les efforts des participants à la Conférence de Genève pour rétablir une paix durable et équitable. | UN | واذا لم يتم ذلك، فإن السلوك العدواني لكرواتيا من شأنه أن يعرض للخطر، لا مجرد أمن سكان المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة فحسب، بل أيضا قوات قوة اﻷمم المتحدة للحماية، كما أن من شأنه أن يحبط كافة جهود المشاركين في مؤتمر جنيف بهدف استعادة السلم على نحو دائم وعادل. |
La grande majorité d'entre elles dénonçait la destruction d'affiches, des actes d'intimidation et le comportement agressif de partisans d'entités politiques. | UN | وتعلق معظم تلك الشكاوى بإتلاف الملصقات والتهديد والسلوك العدواني لمناصري الهيئات السياسية. |
Elle reproche encore à l'Éthiopie de se défendre contre le comportement agressif de l'Érythrée. | UN | وهي لا تزال تلوم إثيوبيا على الدفاع عن نفسها ضد سلوك عدواني بشكل لا يُطاق. |