"comportement criminel" - Translation from French to Arabic

    • السلوك الإجرامي
        
    • سلوك إجرامي
        
    • السلوك الجنائي
        
    • السلوك الاجرامي
        
    • التصرف الإجرامي
        
    • سلوك جنائي
        
    • بسلوك إجرامي
        
    • بسلوك جنائي
        
    • والسلوك اﻹجرامي
        
    • السلوك اﻹجرامي على
        
    Les dommages causés par un comportement criminel font toujours l'objet d'indemnités. UN ويُعوَّض دائماً عن الأضرار الناجمة عن السلوك الإجرامي.
    Les dommages immatériels qui ne résultent pas d'un comportement criminel font l'objet d'indemnités uniquement dans la mesure où ils sont importants. UN ويُعوَّض عن الخسائر الاقتصادية المحضة الناجمة عن السلوك الإجرامي بالقدر الذي تكون فيه ذات بال فقط.
    Néanmoins, les actes de terrorisme sont punissables en vertu d'autres législations comme le code pénal général et les lois spécifiques régissant un comportement criminel. UN غير أن الأعمال الإرهابية يعاقب عليها بموجب تشريعات أخرى ذات صلة مثل القانون الجنائي العام والقوانين الخاصة التي تحكم السلوك الإجرامي.
    Il faudrait que les programmes d'enseignement montrent que la violence contre les femmes est liée à l'inégalité des sexes et que, loin d'être légitime, elle constitue un comportement criminel. UN كما ينبغي أن يشمل النظام التعليمي مواد دراسية تبين الصلة بين عدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة، وتبين كذلك أن العنف ضد المرأة ليس سلوكا مشروعا وإنما سلوك إجرامي.
    Ce type de comportement criminel isolé de la part d’un individu agissant seul ne constituerait pas un crime contre l’humanité. UN فهذا النوع من السلوك الجنائي المعزول من جانب فرد واحد لا يشكل جريمة ضد اﻹنسانية...
    Le phénomène du trafic inclut d’autres formes de comportement criminel qui doivent être prises en compte, y compris: UN فظاهرة الاتجار تشمل أشكالا اضافية من السلوك الاجرامي تحتاج الى تناولها ، بما فيها :
    La confiance des Haïtiens dans leur police a été compromise par le comportement criminel et la brutalité de certains policiers. UN وقد تزعزعت الثقة الشعبية بالشرطة الوطنية الهايتية بفعل السلوك الإجرامي لبعض أفرادها وقسوتهم.
    Le Secrétariat ne saurait tolérer aucun comportement criminel. UN والأمانة العامة لا تغض الطرف، ولا يمكن لها أن تغض الطرف، عن السلوك الإجرامي.
    Dans de nombreux pays, la dépendance aux drogues était considérée comme un trouble chronique de la santé et non comme une forme de comportement criminel. UN وذكروا أنه في كثير من البلدان، يعتبر الارتهان للمخدرات اعتلالاً صحياً مزمناً وليس شكلاً من السلوك الإجرامي.
    Cette théorie s'applique aussi au comportement criminel. Open Subtitles يمكن تطبيق هذه النظرية أيضاً على السلوك الإجرامي
    Au moment de l'établissement du présent rapport, cette proposition prévoyait qu'il faudrait prouver qu'un État ou une organisation a activement encouragé ou facilité le comportement criminel en question pour qu'il soit assimilable à un crime contre l'humanité. UN وفي بداية كتابة هذا التقرير، كان المقترح يشترط إثبات أن دولة أو منظمة ما حثت أو شجعت بطريقة فعالة على انتهاج السلوك الإجرامي قيد البحث لكي يشكل الأمر جريمة ضد الإنسانية.
    Qui plus est, les poursuites engagées contre les recruteurs d'enfants devraient mettre en lumière la complexité des questions touchant à l'utilisation d'enfants soldats et, idéalement, décourager à l'avenir un tel comportement criminel. UN وعلاوة على ذلك، يفترض أن تلقي محاكمة الأشخاص الضالعين في تجنيد الأطفال الضوء على ملابسات الظروف المحيطة باستخدام الأطفال كجنود، وأن تكون، على نحو أمثل، رادعا ضد مثل هذا السلوك الإجرامي في المستقبل.
    Il a été noté également que lorsqu'un possible comportement criminel constituait une violation du Code des dirigeants, des enquêtes distinctes étaient menées par la Police royale et par la Commission du Code des dirigeants et qu'aucun mécanisme formel ne leur permettait d'échanger des informations ou des résultats d'enquête. UN ولوحظ كذلك أنه عندما يشكل السلوك الإجرامي المحتمل انتهاكا لمدونة سلوك القادة، يجري كل من قوة الشرطة ومفوضية المدونة تحقيقات منفصلة، ولا توجد آلية رسمية تمكّنهما من تبادل المعلومات أو النتائج.
    Toutefois, une approche souple est adoptée en ce qui concerne la condition de double incrimination, l'article 517 prévoyant que le Panama et l'État requérant ne sont pas tenus de définir de manière précise le comportement criminel en cause pour que la double incrimination soit exigée. UN ولكنْ يُتَّبع نهج مرن في إرساء ازدواجية التجريم، بحيث تنص المادة 517 على أنه ليس من اللازم أن تحدّد بنما والدولة الطالبة السلوك الإجرامي المعني بدقةٍ لإرساء ازدواجية التجريم.
    La communauté internationale doit dire clairement qu'elle condamne ce comportement criminel à l'encontre de la population civile palestinienne sous occupation israélienne et exiger que la Puissance occupante respecte les obligations qui lui incombent en vertu de la quatrième Convention de Genève et des autres dispositions du droit international applicables. UN يجب على المجتمع الدولي أن يدين هذا السلوك الإجرامي الذي يتعرض له السكان المدنيون الفلسطينيون في ظل الاحتلال الإسرائيلي إدانة واضحة، وأن يطالب السلطة القائمة بالاحتلال بالوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Le juge qui a prononcé la sentence a conclu à l'existence d'un comportement criminel caractérisé se traduisant par des actes planifiés et exécutés avec professionnalisme, aggravé par le fait que certaines infractions avaient été commises alors qu'il était en liberté sous caution. UN واستنتج القاضي الذي أصدر الحكم وجود نمط دائم من السلوك الإجرامي الذي يتسم بالتخطيط والتنفيذ بروح من المهنية؛ ومما عزز هذا الاستنتاج أنه ارتكب بعض الجرائم أثناء الفترة التي أفرج فيها عنه بكفالة.
    Il ne fait aucun doute que la " discrimination raciale " , en particulier sous sa forme la plus virulente, relève du comportement criminel et doit être traitée en conséquence. UN ومما لا شك فيه، أن " التمييز العنصري " ، خاصة في أشرّ مظاهره، هو سلوك إجرامي لا بد من التعاطي معه على هذا اﻷساس.
    2. La prescription court à compter du moment où le comportement criminel a cessé. UN ٢ - تبدأ فترة التقادم وقت توقف السلوك الجنائي.
    Il ne peut ignorer l'effet destructeur de ce comportement criminel sur le groupe lui-même. UN كما أنه لا يمكن أن يكون على غير علم باﻷثر التدميري لهذا السلوك الاجرامي على الجماعة نفسها.
    Certes, on ne saurait contester le caractère odieux du comportement criminel justifiant les charges pour lesquelles l'appelant est désormais condamné, mais sa position dans la hiérarchie était relativement inférieure si on la compare à celle de ses chefs ou des véritables architectes de la stratégie de nettoyage ethnique. UN ورأت دائرة الاستئناف أنه على الرغم من أن التصرف الإجرامي الذي تم الاعتماد عليه لتوجيه التهمة التي أدين بسببها المستأنف جريمة بشعة لا محالة، فإن رتبته في سلم القيادة مقارنة برتبة رؤسائه أو بالمسؤولين أنفسهم عن استراتيجية التطهير العرقي رتبة منخفضة.
    Les sanctions n'ont pas pour vocation de punir un comportement criminel. UN وليس القصد من الجزاءات المعاقبة على سلوك جنائي.
    Au départ, l'avocat militaire général examine les plaintes reçues de diverses sources; les plaintes individuelles font l'objet d'une enquête de commandement ou, en cas d'allégation de comportement criminel, d'une enquête pénale. UN وتبدأ التحقيقات بوجه عام عندما يراجع المدّعي العام العسكري الشكاوى المقدمة من طائفة متنوعة من المصادر، وتحال الشكاوى الفردية إلى تحقيقات تجريها القيادة، أو إلى التحقيقات الجنائية عندما يكون هناك ادعاء يتعلق بسلوك إجرامي.
    La nouvelle peine d'emprisonnement imposée à l'auteur résulte d'ordonnances que la Cour a rendues une dizaine d'années après que l'auteur a été reconnu coupable et condamné, sur la base de prétendus risques de comportement criminel liés à l'infraction pour laquelle il avait déjà purgé sa peine. UN ويأتي بقاء صاحب البلاغ في السجن نتيجةً لأوامر محكمة، بعد حوالي 10 سنوات من إدانته والحكم عليه، فيما يتعلق بسلوك جنائي متوقع في المستقبل قوامه الجريمة بالذات التي سبق له أن قضى مدة الحكم بشأنها.
    De telles mesures profitent à la société à long terme, dans la mesure où le cycle dépendance-libération-récidive- incarcérations répétées pèse très lourd sur le système de justice pénale, sans parler des vies gâchées et des tragédies personnelles que causent la pharmacodépendance et le comportement criminel. UN وتشكل اﻹجراءات المتخذة على هذا الغرار ميزة طويلة اﻷجل للمجتمع، إذ أن دورة إدمان المخدرات، واﻹفراج، والعودة لﻹجرام وتكرار السجن تشكل عبئا ثقيلا على كاهل نظام العدالة الجنائية، بصرف النظر تماما عما يؤدي إليه إدمان المخدرات والسلوك اﻹجرامي من خسائر في اﻷرواح ومآس شخصية.
    Le comportement criminel en cause doit à tout le moins être plus précisément défini. UN وعلى اﻷقل ينبغي تعريف السلوك اﻹجرامي على نحو أكثر دقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more