Les patrouilles du Groupe international de police continue à surveiller le comportement de la police locale dans les villes et dans les campagnes pour assurer la liberté de mouvement et la sécurité dans les zones où rentrent les réfugiés. | UN | وتواصل دوريات فرقة العمل رصد سلوك الشرطة المحلية في المدن وفي الريف لتكفل حرية الانتقال والأمن في مناطق العودة. |
L'importance de modifier le comportement de la police grâce à la formation et à la sensibilisation a été soulignée. | UN | وتم التشديد على أهمية معالجة سلوك الشرطة عن طريق التدريب والتوعية. |
De plus, une enquête sur le comportement de la police et des services sociaux avait été conduite par un médiateur du Gouvernement suite à la demande des avocats de La Famille. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أجرى وسيط عينته الحكومة تحقيقاً حول سلوك الشرطة والخدمات الاجتماعية بناء على طلب محامي اﻷسرة. |
Le comportement de la police s'est sensiblement amélioré depuis le début du mandat du Groupe d'appui de la police et le Gouvernement a pris des mesures pour veiller à ce qu'il s'améliore encore. | UN | وقد تحسﱠن أداء الشرطة بصورة ملحوظة منذ بداية ولاية فريق دعم الشرطة واتخذت الحكومة خطوات لكفالة استمرار هذا التحسن. |
En outre, il ressort des informations disponibles que le comportement de la police croate dans les anciennes zones protégées par les Nations Unies reste inégal. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وبالاستناد إلى المعلومات المتاحة، يظل أداء الشرطة الكرواتية في المناطق التي كانت تحت حماية اﻷمم المتحدة متفاوتا. |
Elle souhaiterait obtenir de plus amples explications quant aux critiques formulées à propos de certaines décisions rendues dans des affaires concernant le comportement de la police en 2005. | UN | وقالت إنها تود الحصول على تفسير مفصل للنقد الذي وجه إلى بعض القرارات التي صدرت في حالات تتعلق بسلوك الشرطة في عام 2005. |
Pourtant, selon la MONUA, à de rares exceptions près, le comportement de la police nationale est généralement acceptable. | UN | بيد أن سلوك الشرطة الوطنية، في رأي البعثة، كان مقبولا بصفة عامة، باستثناء حالات قليلة. |
Les juridictions pénales sont par nature habilitées à écarter ou rejeter des charges lorsque le comportement de la police est mis en cause. | UN | فالمحاكم الجنائية مؤهلة بحكم وظيفتها باستبعاد أو رفض التهم عندما يستحق سلوك الشرطة العقاب. |
Toutefois, l'UNITA affirme que les retards de la normalisation dans ces zones sont essentiellement dus au comportement de la police nationale angolaise, qu'elle accuse de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | بيد أن يونيتا تدعي أن التأخيرات في تطبيع هذه المناطق ناجمة أساسا عن سلوك الشرطة الوطنية اﻷنغولية التي تتهم بارتكاب انتهاكات مفضوحة لحقوق اﻹنسان. |
Les incidents de ce genre se seraient multipliés dans les centres urbains au cours des cinq dernières années. Certaines sources non gouvernementales ont fait aussi valoir que la population reproduisait les schémas de comportement de la police. | UN | وقيل إن السنوات الخمس الماضية شهدت عدداً أكبر من هذه الحوادث في المراكز الحضرية، كما أشارت مصادر غير حكومية إلى أن السكان يحاكون سلوك الشرطة. |
Le comportement de la police pendant les gardes à vue est resté un motif de préoccupation. | UN | ٠٢ - ولا يزال سلوك الشرطة يدعو إلى القلق فيما يتعلق بمعاملة الأشخاص الذين تلقي القبض عليهم والذين تحتجزهم. |
30. Un certain nombre de demandes de réparations pour mauvais comportement de la police ont été rejetées par le procureur du district de Copenhague. | UN | ٠٣- وقد ردت النيابة العامة المحلية في كوبنهاغن عددا من طلبات التعويض المقدمة بسبب سوء سلوك الشرطة. |
90. Le Rapporteur spécial a transmis des allégations faisant état du mauvais comportement de la police au sein des communautés de couleur. | UN | ٠٩- أحال المقرر الخاص ادعاءات تشير الى سوء سلوك الشرطة داخل المجتمعات الملونة. |
Dans ce rapport, qui était très critique à l'égard du comportement de la police pendant l'enquête, il était indiqué que certains membres de la police avaient commis une faute grave et il était recommandé de poursuivre ces policiers pour infraction pénale, conformément à l'article 107 de la loi sur l'intégrité de la police. | UN | وانتقد التقرير بشدة سلوك الشرطة في التحقيق مشيرا إلى سوء سلوك بعض أفرادها، وأوصى بمحاكمة أولئك الضباط على ارتكابهم جريمة جنائية بموجب المادة 107 من قانون نزاهة الشرطة. |
Les membres du Conseil ont noté que le comportement de la police locale s’était amélioré. À leur avis, le Groupe de police civile des Nations Unies a beaucoup contribué à cette heureuse évolution. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس أنه طرأ تحسن على أداء الشرطة المحلية في المنطقة فيما ساد شعور بأن الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة قد أسهمت إسهاما كبيرا في هذا التطور. |
37. Le comportement de la police croate dans la région s'est amélioré durant les trois derniers mois, et il faut s'en féliciter. | UN | ٣٧ - خلال الشهور الثلاثة الماضية، تحسن أداء الشرطة الكرواتية في المنطقة تحسنا محمودا. |
38. La surveillance internationale et les conseils donnés à ce niveau ont été des facteurs essentiels pour améliorer le comportement de la police. | UN | ٣٨ - ولا تزال المراقبة والمشورة الدوليتان تمثلان عاملين رئيسيين في كفالة حدوث تحسينات في أداء الشرطة. |
Si des mesures de ce genre ne sont pas prises, les communautés de la région n'auront pas le sentiment que le comportement de la police s'améliore et les habitants n'auront donc pas le sentiment de vivre dans une sécurité renforcée. | UN | وبدون اتخاذ هذه الخطوات، فإن المجتمعات المحلية في المنطقة ستظل غير مدركة للتحسينات التي أُدخلت على أداء الشرطة ولن تؤدي لذلك الى تعزيز إحساس المواطنين باﻷمن سوى بقدر ضئيل. |
Dans le cadre de ce travail, plusieurs études et enquêtes ont été réalisées, par exemple sur le comportement de la police dans la réalité quotidienne ou encore sur les possibilités et les limites de l'intervention policière et pénale en cas de violence dans le tissu social de proximité. | UN | وفي إطار هذا العمل تم إجراء دراسات وتحقيقات، ومنها على سبيل المثال، ما يتعلق بسلوك الشرطة في الواقع اليومي وإمكانيات وحدود تدخل الشرطة وفرض العقوبات في حالة العنف في النسيج الاجتماعي للقرابة. |
Mais il est urgent d’engager une réflexion sur le comportement de la police nationale et plus précisément de la Compagnie d’intervention rapide et de maintien d’ordre (CIMO). | UN | وينبغي على سبيل الاستعجال دراسة تصرف الشرطة الوطنية ولا سيما فرقة التدخل السريع والمحافظة على اﻷمن. |
Le Comité a prié instamment l'État partie de surveiller le comportement de la police et des forces de sécurité, de veiller à ce que tous les auteurs de violence soient traduits en justice et de prendre toutes les dispositions nécessaires pour prévenir les actes de violence à l'encontre de toutes les femmes. | UN | لذلك، حثت اللجنة الدولة الطرف على أن تراقب بدقة سلوك أفراد الشرطة وقوات الأمن، وأن تكفل محاكمة جميع مرتكبي هذه الأعمال، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع أعمال العنف المرتكبة ضد جميع النساء. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par le comportement de la police pendant les protestations qui ont eu lieu dans le Teraï, du 13 au 29 février, dans le contexte de la grève générale dans la région à l'appui des représentations des Madhesi dans tous les organes de l'État. | UN | 61 - وأثارت مفوضية حقوق الإنسان دواعي للقلق إزاء الإجراءات التي اتخذتها الشرطة أثناء احتجاجات تاراي التي وقعت في الفترة من 13 إلى 29 شباط/فبراير، وارتبطت بالإضراب العام في المنطقة، وذلك تأييداً لطلبات قدمت لتمثيل طائفة الماديسي في جميع أجهزة الدولة. |
Les cérémonies de commémoration à Srebrenica et dans l'est de la Bosnie et les suites de l'arrestation de Radovan Karadžić ont fourni à la Mission l'occasion d'évaluer le comportement de la police à l'égard de ces manifestations publiques extrêmement sensibles. | UN | وأتاحت المراسم الاحتفالية في سربينتسا وشرق البوسنة والفترة التي أعقبت اعتقال رادوفان كراجيتش الفرصة للبعثة كي تُقيِّم معالجة الشرطة لأحداث عامة بالغة الحساسية. |
C. comportement de la police à l'égard des personnes handicapées 179 - 183 31 | UN | جيم - معاملة أفراد الشرطة للأشخاص ذوي الإعاقة 179-183 38 |