"comportement des états" - Translation from French to Arabic

    • سلوك الدول
        
    • تصرف الدول
        
    • لسلوك الدول
        
    • مسلك الدول
        
    • تصرفات الدول
        
    • تصرف الدولة
        
    • تَصَرُّف الدول
        
    Même si l'article 19 semble faire référence aux détenteurs des droits, le Comité s'en est servi pour limiter le comportement des États. UN وعلى الرغم من أنه يبدو أن المادة 19 تشير إلى أصحاب الحقوق، إلا أن اللجنة استخدمتها لتقييد سلوك الدول.
    Le comportement des États dans toute une série d'organisations internationales diffère très souvent. UN وكثيرا ما يختلف سلوك الدول في شتى المنظمات الدولية.
    En outre, la Commission devait prendre une décision sur la question de savoir si elle allait codifier les règles touchant les seuls actes unilatéraux ou aussi celles concernant le comportement des États. UN ومن المسائل الأخرى التي يتعين البت فيها ما إذا كانت اللجنة ستقوم بتدوين الأفعال الانفرادية وحدِها أم سلوك الدول كذلك.
    Le rapport ne répondait pas à la question posée dans la recommandation no 6 du Groupe de travail qui consistait à se demander quels sont les motifs de l'acte unilatéral ou du comportement des États. UN ولا يجيب التقرير عن السؤال المطروح في التوصية 6 الصادرة عن فريق العمل بشأن دوافع العمل الانفرادي أو تصرف الدول.
    Toute norme nouvelle concernant le comportement des États dans le cyberespace doit être élaborée en conformité avec le droit international. UN وأية قواعد جديدة أو إضافية لسلوك الدول في الفضاء الإلكتروني لا بد وأن تُوضع بما يتفق مع القانون الدولي.
    On a estimé que la Commission n'avait pas pour propos de criminaliser le comportement des États au sens où l'entendrait le droit national et que les projets d'articles sur la responsabilité des États ne contenaient, à strictement parler, aucun élément pénal. UN وأعرب عن الرأي بأنه ليس في نية اللجنة تجريم مسلك الدول من نفس وجهة نظر القانون الوطني وأن مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لم يتضمن، بالتحديد، أي عنصر جنائي.
    L’autre argument invoqué était que certains actes juridiques, à savoir le comportement des États, qu’ils soient licites ou illicites – ce qui, dans ce dernier cas, engageait la responsabilité internationale – n’étaient pas destinés à établir des règles générales ou individuelles. UN وقد أشير تبعا لذلك إلى أن اﻷعمال القانونية أي تصرفات الدول التي قد تكون مشروعة أو غير مشروعة، وقد يترتب عليها في هذه الحالة مسؤولية دولية، لا يقصد بها وضع قواعد عامة أو فردية.
    Jamais dans l'histoire du monde nous n'avons disposé de plus de régimes juridiques internationaux et de normes régissant le comportement des États. UN ولم توجد قبل الآن فترة في تاريخ العالم توفرت فيها كل هذه الأنظمة والمعايير القانونية الدولية التي تنظم سلوك الدول.
    La Convention a un effet palpable sur le comportement des États. UN وللاتفاقية تأثير يمكن إثباته على سلوك الدول.
    Autre problème, il pouvait y avoir chevauchement avec le cas où le comportement des États constituait un accord informel. UN وثمة مشكلة أخرى هي احتمال تداخل تلك الأفعال مع الحالة التي يشكل فيها سلوك الدول اتفاقا ضمنيا.
    Premièrement, la Charte des Nations Unies impose déjà de très importantes contraintes au comportement des États. UN أولا، سبق أن وضع ميثاق الأمم المتحدة قيودا غالبة على سلوك الدول.
    L'opprobre associé à ces dispositifs horribles a eu des effets considérables sur le comportement des États. UN وقد كان لِوَصمة العار المتصلة بهذه الأجهزة الرهيبة أثر قوي في سلوك الدول.
    Il convient d'accorder une attention particulière au comportement des États qui traduit l'intention de créer des obligations juridiques et à la manière de déterminer l'existence de cette intention. UN وينبغي التشديد على سلوك الدول التي تبدي نيتها في إنشاء التزامات قانونية، وعلى كيفية التيقن من تلك النية.
    La Charte a inspiré un corpus impressionnant de droit conventionnel spécifique régissant le comportement des États. UN فالميثاق أوحــى بإيجــاد مجموعــة قوانيـن مؤثرة في معاهدات محددة تنظم سلوك الدول.
    De même, on ne voit pas très bien comment un changement de comportement des États Membres permettrait de dégager 22 millions de dollars. UN كما أنه ليس واضحا كيف أن تغييرا في سلوك الدول اﻷعضاء سوف يوفر ٢٢ مليون دولار.
    Une longue guerre particulièrement atroce vient de se terminer dans la région, mais cela ne signifie pas que le comportement des États, des groupes ethniques et des individus va immédiatement changer. UN فلقد انتهت لتوها حرب طويلة وبشعة في المنطقة، إلا أن ذلك لا يعني أن سلوك الدول والفئات العرقية واﻷفراد قد تغيﱠر فورا.
    De plus, certains des projets de conclusion ne se réfèrent qu'au comportement des États. UN وأوضح أنه، علاوة على ذلك، لم تشر بعض مشاريع الاستنتاجات سوى إلى سلوك الدول.
    Il serait par ailleurs prématuré d'étudier le comportement des États qui pourrait avoir des conséquences équivalentes à celles des actes unilatéraux. UN ويكون من السابق لأوانه دراسة تصرف الدول الذي يمكن أن تترتب عليه نتائج معادلة لنتائج الأفعال الانفرادية.
    Les règles du droit international régissant l'emploi de la force se sont développées au cours des ans pour réglementer le comportement des États dans leurs relations les uns avec les autres. UN فالقانون الدولي الذي يحكم استخدام القوة قد تطور عبر الزمن ليصبح ناظماً لسلوك الدول في علاقاتها مع بعضها البعض.
    Dès lors que les règles régissant la responsabilité des États peuvent avoir un effet stabilisateur et pacificateur sur le comportement des États dans le proche avenir, on pourra dire que les efforts de codification portant sur la responsabilité des États auront été couronnés de succès. UN وبقدر إمكان تأثير القواعد المنظمة لمسؤولية الدول على مسلك الدول في المستقبل المنظور على نحو مهدئ محقق للاستقرار، يمكن القول بنجاح جهود التدوين المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Bien que l'Érythrée ne soit pas un État partie des Conventions de Genève de 1949, ce pays a un devoir moral de respecter leurs dispositions qui constituent une norme internationale bien établie régissant le comportement des États. UN ومع أن إثيوبيا ليست طرفا في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، فإن الواجب اﻷخلاقي يملي عليها الامتثال ﻷحكام هذه الاتفاقيات التي أنشأت المعايير الدولية الراسخة التي تحكم تصرفات الدول.
    Le Royaume-Uni appelle de ses vœux un débat au niveau mondial sur les modalités d'application du droit international et des normes relatives au comportement des États dans cet environnement. UN وسترحب المملكة المتحدة بالمناقشات الدولية بشأن طريقة تطبيق القوانين والقواعد الدولية التي تحكم تصرف الدولة في هذا السياق.
    Pour sa part, le second alinéa admet cependant que, par exception au principe résultant de ces deux directives, le comportement des États ou des organisations internationales concernées peut valoir, en fonction des circonstances, soit approbation de, soit opposition à, la déclaration interprétative. UN أما الفقرة الثانية فتقر بأنه، استثناءً لهذا المبدأ عن المبدأ المتمخض عن المبدأين التوجيهيين المذكورين، فإن تَصَرُّف الدول أو المنظمات الدولية المعنية قد يعادل، حسب الظروف، سواءً الموافقة على الإعلان التفسيري أم الاعتراض عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more