Ce n'est pas le résultat de vos études comportementales ? | Open Subtitles | أليس هذا ما كانت دراسة السلوكية مشاركة تخبره؟ |
:: Dans la stratégie de mise en œuvre, il faudrait s'occuper de protéger les mineurs par des communications appropriées et des interventions comportementales. | UN | • ينبغي إيلاء الاهتمام بحماية القصَّر في استراتيجية التنفيذ من خلال أنشطة الاتصال والأنشطة السلوكية المناسبة. |
L'approche culturellement appropriée privilégie les interventions biomédicales, comportementales et structurelles diversifiées et adaptées au contexte. | UN | وتؤكد النهج الملائمة ثقافيا على ضرورة التدخلات السلوكية والهيكلية المتعددة، ذات السياق الطبي الحيوي. |
Heureusement car, même si vous le vouliez, à part quelques thérapies comportementales, | Open Subtitles | حسناً, هذا أمر مؤسف لأن بصدق, حتى لو بدأت العلاج بغض النظر عن العلاج السلوكي |
Il faut bien comprendre que, très fréquemment, les contraintes sont plus comportementales et politiques que technologiques : par conséquent, nous devons développer les campagnes de sensibilisation et les processus d'éducation à ce type de problèmes. | UN | إلا أن العوائق في كثير من الحالات، هي عوائق سلوكية وسياسية أكثر منها تكنولوجية، مما يدعو إلى مزيد من التوعية والتثقيف. |
Vous connaissez presque tous l'agent John Travis, de la Division des Sciences comportementales du fbi, à Quantico. | Open Subtitles | معظمكم إجتمع مع الوكيل الخاصّ جون ترافس فليعلم الجميع انه منتدب إلينا من مكتب التحقيقات الفدرالي قسم السلوكيات في كوانتيكو |
Des difficultés comportementales et émotionnelles sont une réaction commune et normale à des événements tels que les récentes hostilités. | UN | والصعوبات السلوكية والعاطفية هي رد فعل عادي وطبيعي على أحداث مثل الأعمال الحربية الأخيرة. |
L'interprétation des comportements individuels à travers le prisme d'un nombre très limité de variables comportementales risque en effet de fausser les marchés. | UN | وقد يؤدي تفسير الأفراد من خلال عدد محدود جدا من المتغيرات السلوكية إلى توجيه الأسواق توجيها خاطئا. |
Les différents types de services de conseils et de thérapies comportementales sont notamment les suivants: | UN | وتشمل الأنواع المختلفة من اسداء المشورة الطبية ومعالجة الأنماط السلوكية: |
Ainsi, les agents de la force publique s'appuient souvent sur des ensembles de caractéristiques physiques et comportementales lorsqu'ils décident qui ils vont interpeller ou rechercher à des fins antiterroristes. | UN | وعلى سبيل المثال، غالباً ما يعتمد الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين على عدد من السمات المميزة المادية أو السلوكية عند تحديد مَنْ يتم إيقافهم وتفتيشهم لأغراض مكافحة الإرهاب. |
Ce qui signifie, qu'avant que je te fasse confiance, nous devons pratiquer quelques légères modifications comportementales. | Open Subtitles | قبل أن أثق بك نحتاج إلى إجراء بعض التعديلات السلوكية الطفيفة |
Je trouve les tendances comportementales dans la base de données et j'identifie les schémas criminels. | Open Subtitles | أنا عملي أن أجد الميول السلوكية في البيانات وأحدد من خلالها الأنماط الإجرامية |
En utilisant des techniques comportementales cognitives, on peut surpasser notre tendance naturelle au pessimisme. | Open Subtitles | باستخدام التقنيات السلوكية المعرفية يمكننا التغلب على طبيعيتنا المتجهة نحو الموت والكآبة |
L'enquête menée par l'Institut des sciences comportementales, de l'Université de Semmelweis des Sciences médicales, a établi que la désintégration d'une famille augmente sensiblement, chez l'enfant et chez l'adulte, les désordres de comportement, les déviations et les maladies mentales. | UN | وأجرى معهد العلوم السلوكية في جامعة سيملفايس للعلوم الطبية مسحا أثبت أيضا أن تفكك الأسرة يزيد إلى حد ملحوظ من الإضطرابات السلوكية، والإنحرافات، والأمراض النفسية لدى الأطفال والبالغين. |
Cette réalité fait comprendre l'urgence d'une intensification des efforts si l'on veut éviter les nouvelles infections, ce qui exigera une combinaison de stratégies comportementales, biomédicales et structurelles. | UN | ويؤكد ذلك الحاجة الملحة إلى تكثيف العمل من أجل بلوغ معدل صفري في نسبة الإصابات الجديدة، وسيقتضي ذلك الجمع بين العديد من الاستراتيجيات السلوكية والحيوية الطبية والهيكلية ذات الفعالية. |
Par ailleurs, le Comité relève avec préoccupation que les personnes handicapées dans l'État partie se trouvent dans des situations d'exclusion sociale, y compris en raison des barrières comportementales et physiques. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الأشخاص المعوقين في الدولة الطرف يجدون أنفسهم مستبعدين اجتماعياً، لأسباب من بينها العوائق السلوكية والحواجز المادية. |
Il y a des traitements qui peuvent l'aider à contrôler ses colères, des thérapies comportementales pour le réhabiliter socialement, des thérapies pour ses tics. | Open Subtitles | أن تساعده في التحكم بثوراته الطلب السلوكي لإعادة تأهيل مهاراته الأجتماعية |
La valeur toxicologique de ces résultats n'est pas évidente dans la mesure où une interprétation claire de la pertinence pour la santé humaine des différences comportementales observées chez la souris n'a pas été établie. | UN | والأهمية السمية لهذه النتائج ليست واضحة نظراً لعدم وجود تفسير واضح لأهمية الاختلاف السلوكي الذي لوحظ على الفئران بالنسبة لصحة الإنسان. |
Pour les personnes héritant de maladies mentales ou de tendances comportementales néfastes, la réinsertion coûte cher, mais il y a aussi des coûts sociaux si elles ne sont pas soignées. | UN | وينطوي توريث أمراض نفسية أو نزعات سلوكية سلبية على تكاليف حقيقية مرتبطة بعملية التأهيل وتكاليف اجتماعية تنتج عن عدم معالجة تلك الأمراض أو النزعات. |
12. Grâce aux progrès réalisés dans le domaine des neurosciences et des sciences sociales et comportementales, on dispose de nouveaux outils permettant d'intervenir efficacement en matière de réduction de la demande. | UN | 12- يوفر التقدم المحرز في مجالات علم الأعصاب والعلوم الاجتماعية وعلم السلوكيات أدوات جديدة تسمح بالتدخل الفعال في ميدان تخفيض الطلب. |
Reconnaissant que la notion de handicap évolue et que le handicap résulte de l'interaction entre des personnes présentant des incapacités et les barrières comportementales et environnementales qui font obstacle à leur pleine et effective participation à la société à égalité avec les autres, | UN | وإذ يعترف بأن الإعاقة مفهوم متطور وأنها ناجمة عن التفاعل بين الأشخاص المصابين بعاهة والحواجز الموقفية والبيئية التي تعرقل مشاركتهم الكاملة والفعالة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين، |
Cette initiative a pour but d'améliorer la condition sociale et les opportunités des personnes handicapées, de promouvoir et de soutenir l'emploi de ces dernières en supprimant les barrières comportementales et environnementales. | UN | وهذه المبادرة تم اتخاذها لتحسين الوضع الاجتماعي والفرص المتاحة لذوي الإعاقات من خلال تغيير الحواجز المواقفية والبيئية بغية تعزيز ودعم استخدامهم. |
soldats) • 56 activités de formation d’une semaine chacune à l’intention de 4 000 soldats des FARDC, consacrées à l’acquisition de compétences techniques et comportementales | UN | :: تنظيم 56 نشاطا تدريبيا لمدة أسبوع واحد لـ 000 4 من الأفراد العسكريين بالقوات المسلحة على الكفاءات الفنية والسلوكية |