Mais avec des exercices comportementaux, on peut apprendre à la gérer. | Open Subtitles | لكن مع التدريبات السلوكية سوف يتعلم كيف يسيطر عليها |
Elle s'est inquiétée de la situation dans les centres de protection des mineurs ayant des problèmes comportementaux et vivant dans un environnement social difficile. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الحالة السائدة في مراكز حماية الأحداث ذوي المشاكل السلوكية والأوضاع الاجتماعية الصعبة. |
Elles auront également un rôle déterminant à jouer dans l'orientation des changements comportementaux qui s'avèrent nécessaires à un passage de la société vers un développement plus durable. | UN | كما ستؤدي دورا حيويا في توجيه التغييرات السلوكية التي لا بد منها إذا أريد تحقيق مزيد من الاستدامة للمجتمع. |
On entend par déficience intellectuelle une situation dans laquelle l'intelligence de la personne est nettement inférieure au niveau normal et qui s'accompagne de troubles comportementaux. | UN | وتشير الإعاقة الذهنية إلى الحالة التي يكون فيها واضحاً أن ذكاء الشخص أدنى من المستوى العادي، وتصاحبه فيها إعاقة سلوكية. |
En outre, deux services prennent en charge les patients qui ont de graves troubles comportementaux et des difficultés d'apprentissage. | UN | وعلاوة على ذلك، تلبي وحدتان احتياجات العملاء الذين يعانون من مشاكل سلوكية مستعصية وإعاقات تتعلق بالتعلم. |
La Consultation a permis d'élaborer un ensemble de critères d'évaluation desdits résultats, dont des critères comportementaux et réglementaires. | UN | وحددت المشاورة مجموعة من المعايير لتقييم أداء دولة العلم، تضمنت معايير تنظيمية وسلوكية. |
Autres problèmes comportementaux ou d'adaptation causant du tort à l'enfant ou à l'adolescent. | UN | المشاكل الأخرى في السلوك أو التكيف التي تؤثر على الطفل أو الشاب. |
Cette pratique offre un exemple des conséquences sur la santé des femmes de modèles comportementaux discriminatoires. | UN | وهنا نجد أن أنماطنا السلوكية التمييزية تؤثر بالفعل على الحالة الصحية للمرأة. |
Il est désormais établi que des facteurs comportementaux comme le régime alimentaire, le tabagisme et la consommation d’alcool, qui ont un effet important sur la santé des individus et des populations, sont souvent sexospécifiques. | UN | وقد ثبت الآن أن الأنماط السلوكية مثل العادات الغذائية وممارسة التدخين وتعاطي الكحول التي لها تأثير كبير على صحة الأفراد والجماعات كثيرا ما تكون مرتبطة بنوع الجنس. |
Leurs enfants, quant à eux, sont beaucoup plus exposés aux problèmes de santé, à l'échec scolaire et aux troubles comportementaux. | UN | ويصبح أطفالها أكثر عرضة لمخاطر المشاكل الصحية، والأداء المتدني في المدرسة، والاضطرابات السلوكية. |
Ces biais comportementaux ont des implications tant pour les politiques de la concurrence que pour les politiques de protection du consommateur. | UN | ولهذه الانحيازات السلوكية انعكاسات على سياسات المنافسة وسياسات المستهلك معاً. |
Du côté de l'offre, les entreprises peuvent tenter d'exploiter ces biais comportementaux et opter pour des pratiques abusives ou anticoncurrentielles. | UN | فعلى جانب العرض، قد تسعى الشركات إلى استغلال الانحيازات السلوكية وخوض ممارسات تعسفية أو مخلة بالمنافسة. |
iii) Éliminant les obstacles institutionnels, physiques, économiques, comportementaux, sociaux ou autres, auxquels certains groupes sont parfois confrontés; | UN | ' 3` إزالة الحواجز المؤسسية أو المادية أو الاقتصادية أو السلوكية أو الاجتماعية أو أي حواجز أخرى قد تواجهها فئات بعينها؛ |
Si vous accédiez aux anciens souvenirs, vous vous exposeriez aux traits des anciennes personnalités, et à leurs schémas comportementaux. | Open Subtitles | إذا دخلت في ذكرياتك القديمة ستعرض نفسك لشخصياتك القديمة والأنماط السلوكية |
En outre, deux services prennent en charge les patients qui ont de graves troubles comportementaux et des difficultés d'apprentissage. | UN | علاوة على ذلك، تلبي وحدتان احتياجات المرضى الذين يعانون من مشاكل سلوكية عسيرة وإعاقات تتعلق بالتعلم. |
En outre, deux services prennent en charge les patients qui ont des troubles comportementaux et des difficultés d'apprentissage. | UN | وعلاوة على ذلك، تلبي وحدتان احتياجات المرضى الذين يعانون من مشاكل سلوكية وإعاقات تتعلق بالتعلم. |
En outre, deux services prennent en charge les patients qui ont des troubles comportementaux et des difficultés d'apprentissage. | UN | وعلاوة على ذلك، توفر وحدتان احتياجات المرضى الذين يعانون مشاكل سلوكية وإعاقات تتعلق بالتعليم. |
Tu sais, à ces séminaires, on nous attribue un animal pour nous aider à visualiser de nouveaux schémas comportementaux et... le mien, c'était le requin, et ça m'aide à me rappeler que je dois continuellement progresser. | Open Subtitles | إنهم يفعلون هذا الشيء حيث يعطوكِ حيوناً ليُساعدكِ في تصوير أنماط سلوكية جديدة. وحيواني كان سمكة القرش. |
Le taux maximum s'applique aux personnes qui sont incapables, ou quasiment incapables, de marcher ou qui ont des troubles mentaux et des problèmes comportementaux graves. | UN | والمعدل الأعلى لعنصر التنقل يحصل عليه الأشخاص غير القادرين تماما أو تقريبا على السير أو المصابون بعاهة ذهنية شديدة ويعانون من مشاكل سلوكية شديدة. |
Un enfant dont la mère a été battue présente un nombre bien plus considérable de problèmes émotionnels et comportementaux. | UN | فالطفل الذين ينتمي إلى أسرة يعتدى فيها على أمه بالضرب يعاني من مشكلات عاطفية وسلوكية أشد حدّة من تلك التي يعاني منها الطفل الذي ينتمي إلى أسرة لا يمارس فيها العنف. |
Il est prouvé que les changements comportementaux contribuent à prévenir l'infection par le VIH/sida des enfants et des adolescents. | UN | 28 - وأظهر هذا التغيير في السلوك أنه يمنع إصابة الأطفال واليافعين بالفيروس/الإيدز. |
On entend par déficience intellectuelle une situation dans laquelle l'intelligence d'une personne est nettement en dessous du niveau normal et qui s'accompagne de troubles comportementaux. | UN | تشير الإعاقة الذهنية إلى حالة يكون فيها ذكاء الشخص أدنى من المستوى العادي، وتتسبب في ضرر سلوكي مصاحب. |
Les incidences des effets de synergie entre conventions sur la prise de décisions au niveau local, par exemple, doivent être étudiées en termes de modèles comportementaux et institutionnels. | UN | فعلى سبيل المثال ينبغي دراسة الآثار المترتبة على التآزر بين الاتفاقيات في صنع القرار على الصعيد المحلي على أساس النموذجين السلوكي والمؤسسي. |
Les évaluations effectuées par le Centre ont été conçues pour prendre en compte les exigences inhérentes aux fonctions additionnelles de coordination de l'action humanitaire et de gestion de la sécurité, de façon à valider les indicateurs comportementaux, les simulations et les exercices correspondants. | UN | 129- صُممت تقييمات مركز تقييم المنسقين المقيمين لتعكس متطلبات المهام الإضافية لتنسيق الشؤون الإنسانية وإدارة الأمن، حرصاً على إجازة مؤشرات السلوك المناسب وعمليات المحاكاة والتمرينات(). |